Читаем Когда время против нас полностью

Во время всех этих тревог я продолжала работать секретарем, чувствуя, что гораздо лучше быть чем-нибудь занятой. При этом я была недалеко от "Оушеникса" на случай, если что-то произойдет. Я чувствовала себя уверенней от общения с друзьями и родственниками.

Пятница показалась всем самым длинным днем. Первые новости, просочившиеся в Барроу, были очень обнадеживающими и вселяли самые радужные надежды. Телефон между Корком в Ирландии и штабом операции в Барроу звонил постоянно. Практически любой сотрудник фирмы "Викерс" был в курсе всех событий. Жене Роджера Маллинсона, его родителям в Лейк-Дистрикт, а также родителям моего Роджера в Дорсет о каждом значительном событии на месте аварии сообщали по телефону.

Зазвонил телефон в доме миссис Чапмен в Лайм-Регис, где она находилась все это время. Моя свекровь, маленькая женщина 68 лет с сильным характером, была в подавленном состоянии и чувствовала себя плохо. "Миссис Чапмен, -прозвучал голос в трубке, - это звонят из Барроу: не слушайте, пожалуйста, новости по радио, они все искажают.

Мы позволим вам очень скоро и расскажем, что происходит в действительности".

Мой свекор, того же возраста, что и его жена, был в это время на берегу моря, где он руководил подготовкой к открытию на выходные дни аквариума. Во время войны он служил в военно-морском флоте, всегда интересовался жизнью морских обитателей и передал этот интерес Роджеру.

В пятницу он взял с собой в аквариум транзисторный приемник, чтобы слушать новости о событиях на месте аварии.

Миссис Чапмен, узнав об этом, естественно, начала волноваться. Чтобы предупредить его о том, что не надо слушать радио, она пошла к берегу по очень крутой дороге вокруг волнолома, а затем к портовой стене, где в помещении аквариума находился ее муж.

Она с трудом справилась с этим путешествием и рассказала мистеру Чапмену о звонке из Барроу. Их обоих успокоил этот телефонный звонок, но они были далеки от всего, что происходило в Атлантике, и, кроме того, они совсем не понимали, чем занимается Роджер на своей работе, н поэтому все-таки чувствовали себя подавленными.

Дул сильный ветер, и волны, разбиваясь о стены порта, наполняли воздух мельчайшими брызгами. Мистер Чапмен сидел в раздумье. За своей конторкой. Радио молчало. Вдруг он почувствовал, что замерз. Когда его жена ушла из аквариума, она сразу за дверью повернула направо. Он был в этом уверен. Так можно было пройти прямо к концу портокой стены, где она уже не прикрывала берег от волн и они обрушивались на волнолом. Почти бегом он выскочил за дверь посмотреть, где его жена. Наклонив голову против ветра, она приближалась к концу стены. В этот момент сквозь свист ветра она услышала предостерегающий крик и, взглянув вперед, к своему ужасу, увидела, куда направляется. Ее мысли были заняты только одним-что нового сообщат из Барроу? И возвращаясь домой, она не понимала, куда идет.

Вокруг почти никого не было, никто не хотел рисковать в такую погоду и никто не заметил маленькой одинокой фигурки, на правляющейся к морю.

Большое разочарование в Барроу принесло известие о том, что зажим сорвался с подъемного рыма.

Все это там узнали, несмотря на то что связь была очень плохой. Прямой связи между Барроу и "Вряджером" не было вообще. Для установления связи попытались использовать мощную ультракоротковолновую радиостанцию подводной лодки "Соврин", стоящей на верфи, но мешали холмы вокруг города, краны верфи и плохая погода.

Всю пятницу поступали неразборчивые и ошибочные сообщения. Естественно, что много людей постоянно крутилось около радио, надеясь что-нибудь услышать, но эти сообщения их только вводили в заблуждение.

Сэр Леонард очень разозлился, когда узнал о роли прессы в этом деле и о том, что траулеры мешают проведению спасательной операции. Он не был человеком, который может все в этом мире. Руководитель наиболее сильной в стране группы кораблестроителей, он работал много лет в фирме "Викерс" и всю свок) жизнь был связан с тяжелой промышленностью. Он всеми силами поддерживал идею использования в "Викерсе" подводных аппаратов, знал, что компания столкнулась с серьезными проблемами, и знал также, как никто другой, каковы шансы на успех.

На очередной пресс-конференции он сообщил новость о неудаче "Пайсиса-5":

- У нас много трудностей, и время уходит. Погода плохая. Ко всему этому добавляются еще трудности, вызванные присутствием рыболовных траулеров в районе операции, мешающих поддерживать связь между судном обеспечения и подводными аппаратами. В результате на берегу мы имеем ошибочную информацию, которая также попадает в прессу. Если мы потерпим неудачу, то к этим траулерам мы предъявим серьезные претензии.

В пятницу вечером у меня было мрачное настроение. Мистер Хенсон и я работали допоздна, разбирая почту и пытаясь убить время до лучших новостей.

Было уже больше восьми, когда мы спустились в "Оушеникс" и, не узнав ничего нового, незаметно ушли, чтобы что-нибудь поесть. На этот раз мы даже не знали, о чем говорить, казалось, что все уже сказано.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Айзек Азимов , Юлия Викторовна Маркова

Биографии и Мемуары / История / Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее