Читаем Книга 1 полностью

БЕЛОЕ БЕЗМОЛВИЕ

(Из кинофильма „72 ниже нуля“)

Все годы и века и эпохи подрядВсе стремится к теплу от морозов и вьюг.Почему ж эти птицы на север летят,Если птицам положено только на юг!Слава им не нужна и величье,Вот под крыльями кончится лед,И найдут они счастье птичье,Как награду за дерзкий полет.Что же нам не жилось, что же нам не спалось?Что нас выгнало в путь по высокой волне?Нам сиянья пока наблюдать не пришлось,Это редко бывает: сиянье в цене.Тишина, только чайки, как молнии.Пустотой мы их кормим из рук,Но наградою нам за безмолвиеОбязательно будет звук.Как давно снятся нам только белые сны!Все другие оттенки снега занесли.Мы ослепили давно от такой белизны,Но прозреем от черной полоски земли.Наше горло отпустит молчание,Наша слабость растает, как тень,И наградой за ночи отчаяньяБудет вечный полярный день.Север. Воля. Надежда. Страна без границ.Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья.Воронье нам не выклюет глаз из глазниц,Потому, что не водится здесь воронья.Кто не верил в дурные пророчества,В снег не лег ни на миг отдохнуть,Тем наградою за одиночествоДолжен встретиться кто-нибудь.


07

Для меня эта ночь вне закона,Я пишу по ночам больше тем.И хватаюсь за диск телефонаИ набираю вечное 07.Девушка, здравствуйте, как вас звать? — Тома.Семьдесят вторая. — жду, дыханье затая.Повторите, быть не может, я уверен, дома.А, вот уже ответили… ну, здравствуй, это я!Эта ночь для меня вне закона,Я не сплю, я кричу: поскорей!Почему мне в кредит, по талонуПредлагают любимых людей?Девушка, слушайте, семьдесят вторая,Не могу дождаться, и часы мои стоят.К дьяволу все линии, я завтра улетаю!А, вот уже ответили… ну, здравствуй, это я!Телефон для меня, как икона,Телефонная книга — требник,Стала телефонистка мадонной,Расстоянья на миг сократив.Девушка, милая, я прошу, продлите,Вы теперь, как ангел, не сходите ж с алтаря!Самое главное впереди, поймите,Вот уже ответили… ну, здравствуй, это я!Что, опять поврежденье на трассе?Что, реле там с ячейкой шалят?Все равно, буду ждать, я согласенНачинать каждый вечер с нуля!07. Здравствуйте, повторите снова.Не могу дождаться, жду, дыханье затая,Да, меня. Конечно, я. Да, я, конечно, дома!Вызываю. Отвечайте. Здравствуй, это я!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия