Читаем КИЧЛАГ полностью

Приподнял верхний пласт, –Получил под ребро заточку.На койке лежит балласт,Коротает четвертую ночку.Приподнял средний слой:Всюду требуют бабки.Береги затылок свой, –Дадут дубиной по шапке.Приподнял нижний пласт:Разобьют арматурой балдоху!У кума – свой педераст,Хозяину живется неплохо.Лагерь спрессован в пласты,В разборы, базары, кидняк.Не помогут густые кусты,Масти стальной ложняк.Слои составляют пласты,Слои держатся цепко,Если рушат пласты посты –Слои разлетаются в щепки.Спрессованы слои и пласты,Как листья в дубовой роще.Бродяги наводят мосты –Выжить вместе проще.

ПОЗОВЕТ БЕЗБРЕЖНЫЙ МИР

Позовет безбрежный мир –Вздрогну напоследок я.Совесть – главный конвоир,Прокурор, следак, судья…Стыдно за старые поступки:Косорезил, косячил не раз…Капитан глядит из рубки:Заржавел совсем баркас.Ржавчина течет по венам,Равнодушие всегда молчит.Не готов к достойным переменам,Оправдание в голосе звучит.Стремился по жизни бегом,Иногда трусцой семенил.Строил в сознании дом, –Не один барак сменил.Свобода – великая сладость!Не замолишь всуе грехи…Напоследок – большая радость:Легли на бумагу стихи.Заглотит безбрежный мир,Черный космос кругом…Гонит на этап конвоир,В лагере был мужиком.

СИДИМ ПОД ЧЕРНЫМ ФЛАГОМ

Сидим под черным флагом,Под березами, под вязами.Солженицын здесь с ГУЛАГом,Шаламов – с тертыми рассказами.Песни блатные не пели,Просто мотали срок.Баланды достаточно съели,Запад прошли и восток.Воровской осуждали строй,Сильны эшалонами власти.Не обойти рассвет стороной,Черной касались масти.Высветит душу до днаЛагерь, продутый ветрами.У писателя цель одна:Слова сопоставить с делами.Цинковали, вроде, правдиво,Не обошли стороной «одиночку».Не очень большое диво,Если зеку загонят заточку.За базаром следи, за собой,Делись с любого навара.Ломится ОМОН гурьбой –Значит, на зоне свара.Кто ругает всуе зону –Ругает свою державу!Бродяга одет по сезону,Держит мазу на славу.Пресно живется тому,Кто не прошел тюрьму.Кто поносил Соловки –Тому не подам руки!

КИРДЫК

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия