Читаем КИЧЛАГ полностью

Две крытые тюрьмыНе откроют просто уст.Страшнее КолымыТулун и Златоуст.Жестоки крытки,Суровая охрана,Не пойдут открыткиНи поздно и ни рано.Суров, тяжел Тулун.Полчаса прогулки, –Холодный чугунУстраивает жмурки.Лютые подвалы,Карцера и БУРы.Не избежать опалыВ лоне лагерной культуры.Чалились крутые(Заменили им вышак),Характеры лихиеСадились за общак.Суровое правоНе уменьшит срок.Здесь Япончик-СлаваСемерик волок.Тулунское болотоРавносильно стенке:За отказ от работы –Холодные застенки.Слава был в законе,Разруливал вопросы(Командуют на зонеКриминала боссы).На волю вышел Слава(Всему придет конец).Друг и помощник справа, –Коронован был боец.С началом девяностыхТулун – наполовину пуст:Не проходит в ГОСТах, –Остался Златоуст.

БЕЛАЯ ЖЕНЩИНА

Женская зона Можайская.Приложись к святой иконе:Ноченька темная майская,Привидение гуляет по зоне.Нарисована женщина мелом.О чуде Можайка судачит:Странная женщина в беломПриносит успех и удачу.Ждут усталые женщины,Ждут чудесной мессии:Явится белая женщина –Скоро будет амнистия.Странная женщина в белом:Призрак или видение?..Служит она примером, –Ждут смиренно явление.Мироточит святая икона, –Отпустят на волю одну.Устала женская зонаИскупать свою вину.Коротко бабье лето,Трудно сделать карьеру…Не даст привидение ответа –Вселит надежду и веру.

ЗЛАТОУСТ

Вокзал огромный пуст.За окном цветет сирень.Прибыл в город ЗлатоустВ последний майский день.Город горный и холодный.Рубашка – весь прикид.Детдомовский, безродный,Привез братишкам перекид.Златоустовский централ.Такси – пустая «Волга»…Дорогу трудно пробивал,Вертухай ломался долго.За окном мелькает пруд,Уральский плавится булат.Не исправит зека труд,Централа северный фасад.В гражданке идет вертухай, –Опасен, значит, перекид.В горах – холодный май.Такси в сторонке тормозит.Вертухай берет пакет, –Сую в карман кредит.Передаст братве привет,Свой заглушит аппетит.Братве привет прислал:В пакете есть открытка.Златоустовский централ –Известная в России крытка…

ДОКТОР

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия