Читаем Хищные птицы полностью

— Дорогая леди, вам, конечно, захочется как можно скорее перебраться из временной квартиры в замке в куда более просторную и удобную резиденцию губернатора. И я подумал, что мы могли бы устроить для вас осмотр вашего нового дома в воскресенье, после службы в церкви. Сочту за честь лично провести вас по всем владениям.

— Это так любезно с вашей стороны, сэр…

Катинка одарила его улыбкой, довольная тем, что снова стала центром внимания. На мгновение Клейнханс окунулся в теплую волну ее приязни, потом слегка застенчиво продолжил:

— Как вы и сами можете представить, я имел неплохое домашнее хозяйство во время службы в колонии. И так уж вышло, что повара, готовившие скромное угощение, которое вы разделили с нами этим вечером, — мои собственные рабы. — Он бросил взгляд на ван де Вельде. — Надеюсь, их старания вызвали ваше одобрение?

Когда губернатор удовлетворенно кивнул, Клейнханс снова повернулся к Катинке:

— Как вы знаете, я очень скоро вернусь на родину, буду наслаждаться отдыхом в моем небольшом деревенском поместье. Двадцать рабов — явное излишество в моем ближайшем будущем. А вы, мадам, проявили интерес к тому, чтобы приобрести хороших рабов. Я буду рад возможности во время вашего визита в мою резиденцию показать вам тех, кого я должен продать. Я их выбирал очень тщательно, и, думаю, вы найдете более удобным приобрести их в частном порядке, к тому же это обойдется дешевле, чем на аукционе. Проблема покупки рабов в том, что те, кто на аукционе кажется ценным приобретением, позже иной раз обнаруживают серьезные скрытые дефекты. Ведь тот, кто решил их продать, имел к тому веские причины, не так ли? И едва ли он станет о них сообщать.


Хэл наладил постоянное наблюдение через высоко расположенное оконце камеры. И теперь постоянно один человек стоял на плечах другого, держась за решетку, и следил за двором замка. Наблюдатель сообщал о происходящем снаружи Хэлу, а тот, в свою очередь, докладывал обо всем отцу.

Через несколько дней они уже знали весь распорядок дня гарнизона, время прихода и ухода служащих компании и всех свободных бюргеров, которые регулярно посещали крепость.

Хэл также сообщал описание каждой из этих персон невидимому вожаку бунта рабов в Берлоге Скеллума. Алтуда знал все обо всех в поселении и делился накопленными знаниями, так что уже в первые дни Хэл не просто знал всех в лицо, но и представлял себе характер каждого.

Он завел календарь — отмечал каждый прошедший день, нанося на стену в углу камеры царапину осколком камня, а еще обозначал там же самые важные события. Хэл не был уверен, что из этих заметок удастся извлечь какую-то пользу, но по крайней мере людям было о чем поговорить, и у них создавалась иллюзия, что Хэл имеет какой-то план действий по их освобождению или, если это не удастся, — побегу.

— Карета губернатора у лестницы! — сообщил наблюдатель, и Хэл, сидевший у дальней стены между Эболи и Дэниелом, вскочил.

— Спустись, — велел он. — Я посмотрю.

Сквозь решетки он увидел, как правительственная карета остановилась у подножия широкой лестницы, что вела к квартирам чиновников и комнатам губернатора. Кучера звали Фредрикусом, это был пожилой раб-яванец, принадлежавший губернатору Клейнхансу. По словам Алтуды, он не был другом и не стоил доверия, потому что тридцать лет служил Клейнхансу, как верный пес. Предводитель рабского бунта подозревал, что именно кучер предал его, сразу сообщив о возвращении вожака с гор майору Лотену.

— Возможно, мы от него избавимся, когда Клейнханс покинет колонию. Он, скорее всего, заберет Фредрикуса с собой в Голландию, — сказал Алтуда.

Солдаты, спешившие через двор от арсенала, выстроились у лестницы.

— Клейнханс выходит! — сообщил Хэл, сообразив, к чему эти приготовления.

Как раз в этот момент двустворчатая дверь распахнулась и на солнечный свет вышла небольшая группа людей, спустившаяся к ожидавшей карете.

Высокая сутулая фигура Клейнханса с кислым болезненным лицом резко контрастировала с милой молодой женщиной, шедшей рядом с ним. Сердце Хэла слегка дрогнуло, когда он узнал Катинку, но его чувства давно утратили прежнюю силу. Он резко прищурился, увидев меч Нептуна, висевший на расшитой золотом перевязи полковника Шредера, который следом за Катинкой спускался по ступеням. Каждый раз, когда Хэл видел Шредера с этим мечом, его гнев разгорался заново.

Фредрикус неловко спустился со своего места, опустил ступеньки кареты и распахнул дверцу, а потом отступил в сторону, чтобы двое джентльменов помогли Катинке устроиться поудобнее.

— Что там происходит? — окликнул сэр Фрэнсис.

Хэл ощутил укол вины, сообразив, что молчит с того момента, как увидел женщину, которую любил. Но сейчас она уже исчезла из поля его зрения. Карета ровно выкатилась за ворота замка, и стражи отсалютовали, когда Фредрикус направил лошадей рысью через плац.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги