Читаем Хищные птицы полностью

— Но не все пленные пираты — христиане, — возразил Клейнханс. — Я там видел несколько черных лиц. А чернокожие рабы весьма пригодятся в колонии. Они хорошие работники и хорошо размножаются. И не станет ли наилучшим компромиссом, если их продадут бюргерам и тем порадуют Семнадцать? А потом мы можем приговорить пиратов-англичан к пожизненному каторжному труду. Их можно использовать на укреплениях, и это тоже понравится Семнадцати.

Ван де Вельде снова хмыкнул, шумно подчищая тарелку и привлекая внимание к тому факту, что он уже готов попробовать говядину. Пока перед ним меняли тарелку, он обдумывал противоречивые аргументы. В его размышлениях присутствовало и еще кое-что, о чем никто не догадывался: лютая ненависть губернатора к полковнику Шредеру. По правде говоря, ван де Вельде совершенно не желал облегчать полковнику жизнь, он был бы крайне рад, если бы полковник потерпел неудачу на новом месте и его с позором отозвали домой… но только при условии, что его провал не дискредитирует самого губернатора.

Ван де Вельде мрачно посмотрел на Шредера, наслаждаясь мыслью о том, чтобы отказать ему. Он прекрасно знал, что́ у полковника на уме, и перевел внимание со Шредера на свою жену. Катинка сияла этим вечером. После прибытия на мыс в своем новом, пусть временном, жилище в замке она за несколько дней полностью оправилась от долгого путешествия и от плена в лагере сэра Фрэнсиса Кортни. Конечно, она сияла молодостью и ее переполняли жизненные силы, ведь ей не исполнилось еще и двадцати четырех лет, но не только это было причиной ее веселья и бодрости этим вечером. Как только этот самоуверенный Шредер начинал говорить (а говорил он слишком часто), она обращала на него свои огромные невинные глаза, полные внимания. Когда же она обращалась к полковнику напрямую (что тоже случалось слишком часто), она прикасалась к нему, клала на его рукав изящную белую ручку, а однажды, к полному унижению ван де Вельде, коснулась пальцами кисти его жилистой руки, и касалась достаточно долго, чтобы все это заметили и ухмыльнулись.

Это почти, хотя и не совсем, испортило аппетит ван де Вельде. Как смеют они так нагло вести себя не только прямо перед его носом, но и перед носами всей колонии?

Даже случись такое втайне — то есть случись ван де Вельде столкнуться с фактом, что этот доблестный полковник шарит под юбками его жены, — это уже было бы достаточно плохо. Но делить такое знание с разными мелкими сошками, со своими подчиненными, и вовсе невыносимо. Как может он требовать уважения и льстивого послушания от них, если его жена публично наставляет ему рога? «Когда я отправлял его в Амстердам на переговоры о моем выкупе, — угрюмо думал ван де Вельде, — я думал, что больше полковника Шредера не увижу. Похоже, придется в будущем принимать более суровые меры…»

И, пожирая по очереди все шестнадцать перемен блюд, губернатор обдумывал различные варианты мести.

Ван де Вельде съел столько, что недолгая прогулка от большого зала замка до комнаты совещаний сопровождалась тяжелым дыханием и остановками время от времени — под тем предлогом, что губернатору хотелось восхититься картинами и прочими предметами искусства, украшавшими стены; эти кратковременные остановки давали ему необходимое время, чтобы набраться сил для следующего шага.

В комнате совещаний он с глубоким вздохом опустился на подушки одного из кресел с высокими спинками и принял стаканчик бренди и трубку.

— Я созову суд для разбирательства с пиратами на следующей неделе, сразу же после того, как официально приму должность у минхеера Клейнханса, — заявил он. — Нет смысла тратить еще какое-то время на всю эту ерунду. Полковника Шредера я назначаю на пост генерального прокурора в этом деле. На себя я возьму обязанности судьи. — Он через стол посмотрел на хозяина кабинета. — Не будете ли вы любезны попросить ваших офицеров провести всю необходимую подготовку, минхеер Клейнханс?

— Конечно, минхеер ван де Вельде. А как насчет назначения адвоката для защиты обвиняемых пиратов?

Выражение лица ван де Вельде явно давало понять, что он об этом не подумал, но теперь он взмахнул пухлой рукой и беспечно произнес:

— Позаботьтесь и об этом, ладно? Уверен, у кого-нибудь из ваших служащих достанет знания закона, чтобы выполнить эту обязанность. В конце концов, что там защищать? — добавил он и гортанно хихикнул.

— Да, мне приходит на ум одно имя, — кивнул Клейнханс. — Я его назначу и обеспечу ему доступ к пленным, чтобы получить их объяснения.

— Боже мой! — Ван де Вельде выглядел шокированным и возмущенным. — Зачем вам это делать? Я не хочу, чтобы этот английский бандит Кортни вбивал свои идеи в голову вашему человеку. Я сам изложу ему все факты. И ему только нужно повторить их перед судом.

— Да, понимаю, — согласился Клейнханс. — Все будет готово до следующей недели.

Он посмотрел на Катинку:

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги