Читаем Изгнанники полностью

Вот тут Попестас впал в легкий ступор. Вместо пирата обнаруживается русский офицер, пусть и отставной, на частной яхте. Судя по всему, или это очень не бедный даже на фоне русских офицерских заработков (а про них ходили легенды) офицер, раз может позволить себе ТАКУЮ яхту, или какой-то спецагент, не очень ловко маскирующийся под туриста. В первом случае поиметь с него что-то очень непросто – русский аристократ просто не поймет намеки насчет взятки, а если и поймет, то как бы хуже не было. Судя по тому, что он русский, да еще офицер, он может на такое и оскорбиться, а если судить по солдафонским шуточкам, то и поступить может, как солдафон. В смысле, кивнет своим матросам – и отходят они взяточника ногами, да так, что всю оставшуюся жизнь на лекарства работать будешь, а то и в космос выкинуть прикажет. И неприятности у него при этом будут минимальные – просто потому, что с русскими никто не захочет связываться.

Во втором случае – тоже не айс, ибо он маскируется как раз под такого вот аристократа. А значит, поступит он точно так же, разве что еще и запишет весь разговор, чтобы при нужде сыграть оскорбленную невинность. Лучше уж выполнить свою формальную часть работы быстро, да свалить куда подальше от опасных визитеров. Вот же невезение – и кой черт привел сюда русских, и именно в его смену?

– По нашим законам необходимо подтвердить наличие… эээ… минимально необходимой суммы…

Соломин не дослушал, небрежным, но точно рассчитанным движением отправив к чиновнику банковскую карту. Та легко скользнула по полированной столешнице, остановившись перед самым Попестасом, опешившим от неожиданности. Капитан удивленно поднял брови:

– Ну что же вы, милейший, не проверяете? Или вы сюда языком молоть приехали? Или еще что-то надо? Так вы скажите, а мы послушаем.

В голосе его явственно звучала угроза – ну да, все верно, раздраженный аристократ, даже не имея формальных причин, в два счета мог устроить скромному лейтенанту кучу неприятностей. Попестас осторожно, словно это была бомба в хрустальной оболочке, взял карту и вложил ее в прорезь мобильного терминала, извлеченного из предусмотрительно взятого с собой кейса со спецоборудованием. Глаза его от удивления полезли на лоб.

– Ну что там у вас? – нетерпеливо спросил Соломин. – Достаточно, или еще что-то надо?

– Н-нет, благодарю, этого вполне… вполне достаточно.

Соломин мысленно с облегчением перевел дух – до самого конца не был уверен, что сработает. Банковская карта была из наследства Дюбуа – на его базе в сейфе нашлось на удивление много банковских карт на предъявителя с более чем серьезными суммами на счетах. Вот только определить, что сумма есть – одно, информация об этом в самой карте, а есть ли она реально в банке – только через терминал и проверишь. Данный конкретный терминал, который был сейчас в руках у Попестаса, был первым терминалом, до которого Соломин добрался после гибели Большого Хвата.

Дело в том, что его собственные счета если не показывали дно, то были близки к этому, и на этом конкретном курорте делать с ними было нечего. Сумма же, которую должны были ему перевести за последний трофей, еще не пришла – денежные переводы в космическую эру стали штукой медленной и тяжелой. Конечно, были и счета в банках Российской империи, но их Соломин трогать пока не хотел – неизвестно, как на такое отреагируют на родине, да и запас на самый крайний случай должен быть. Вот и приходилось рисковать. Впрочем, не так уж и сильно рисковать, если вдуматься – максимум покинул бы орбиту и полетел отдыхать в другое место, с не столь большими запросами. Только вот почему-то так получается, что или качество курортов будет пониже, или к роду занятий придраться могут, поэтому пускай подороже, но зато и без лишних проблем. Ну а теперь беспокоиться о деньгах смысла не было – суммы и впрямь были огромные. Интересно. А откуда они? На взгляд Соломина, финансовые возможности Дюбуа превосходили возможности среднего пирата как минимум на несколько порядков. Так просто, разбойничая на космических трассах, заработать такие суммы просто нереально – вопреки расхожему мнению, пиратство не относится к особо прибыльным занятиям, слишком велики расходы на содержание корабля. Еще одна галочка к списку накопившихся за последнее время загадок. Что-то многовато их стало в последнее время.

– Еще какие-то вопросы? – с холодным спокойствием осведомился он.

– Да, простите, но это необходимо – у нас такие правила, – увидев сумму, Попестас стал сама любезность. Человек, который столь свободно бросается ТАКИМИ деньгами, и впрямь может позволить вести себя, как считает нужным. – Вы собираетесь заниматься коммерческой деятельностью на планете?

– Да.

– Какой?

– Я слышал, у вас хорошие ювелирные производства?

– Да, мы сохранили земные традиции. Там у нас…

– Неважно, – прервал Соломин чиновника. – У вас есть ювелиры, работающие в промышленных масштабах, а у меня – сырье для них. Камешки всякие… Вот и думаю продать пару ящиков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения