Читаем Избранное полностью

— Одевайся, не могу я в голого человека стрелять, — устало сказал Тарасий. Он все еще думал, что Двалишвили не пойдет на верную смерть, что он еще дорожит своей жизнью.

— Не пойду! Сказал — и хватит. И кончай разговор, Хазарадзе!

— Ради бога, не торгуйся со мной. Одевайся и шагай вперед!

— Нет, Хазарадзе, Ефрема Двалишвили ты живым в Чеку не доставишь.

— Не проливал я еще людской крови, Ефрем, не вынуждай меня!

— Стреляй… или отпусти… Уйду я из Грузии. Навсегда уйду!

Сперва оденься, потом поговорим.

Тарасий нагнулся, чтобы бросить Двалишвили одежду, и это едва не погубило его. Одним стремительным прыжком бандит перелетел куст смородины и бросился на Тарасия.

Знойное марево плавало над речными зарослями. Истомленные жарой голуби полетели к лесной опушке. Вдруг у самой реки прогремел выстрел. Голуби взмыли в поднебесье и повернули назад.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Известие о смерти Двалишвили поразило ужасом Барнабу Саганелидзе. Он не выходил из дому и сидел, запершись в кладовой, с того самого дня, как вернулся Тарасий.

Секретарь уездного комитета партии отнесся с доверием к чистосердечному рассказу председателя артели «Заря Колхиды» и тепло распрощался с ним.

Дахундару исключили из артели. Но хитрец, не дожидаясь собрания, исчез из села. Он решил перезимовать в Гоча-Джихаиши. К началу виноградного сбора Дахундара появился у кузнеца Элибо. Два дня он помогал собирать виноград, потом предложил свои услуги как давильщик.

Элибо принес мыло и горячую воду, чтобы Дахундара вымыл ноги.

— Ну и волосатые же ноги у тебя, будь ты неладен! — сказала с досадой жена хозяина, когда Дахундара засучил штаны и обнажил свои обезьяньи икры.

— На теле у меня волос еще больше. У несчастливого человека растут ногти, у счастливого — волосы, — спокойно ответил Дахундара.

Мыло и горячую воду вместе ему никогда не приходилось употреблять. Мылом он пользовался, чтобы натянуть узкие, мягкие имеретинские сапоги. А горячей водой он размягчал затвердевшие мозоли. Поэтому двух кувшинов воды оказалось мало для того, чтобы вернуть ногам Дахундары их природный цвет. Ему надоело без конца тереть и скрести свою кожу. Он удивлялся наивности хозяев, которые никак не хотели понять, что тратят драгоценное мыло на заведомо безнадежное дело.

— Вы, я вижу, хотите ошпарить меня! — рассердился он и ударил себя ладонью по икрам. — Это, дорогие мои, не грязь, у меня от природы такой цвет кожи. Не могу же я из-за вас пойти против природы.

И он уговаривал хозяев до тех пор, пока не убедил их оставить его в покое и не приносить третьего кувшина воды. Наконец он влез в давильный чан.

Кузнец мыл врытые в землю кувшины для вина. Жена его чистила орехи для чурчхел.

На дворе свистел восточный ветер. Под ветром поскрипывала отягченная плодами яблоня; время от времени перезрелое яблоко отрывалось от ветки и мягко падало на траву. Свинья, лежащая под забором, при этом беспокойно хрюкала, но ленилась подняться. Дахундара давил гроздья золотистого цоликаури. Булькая, струилось в кувшин густое, мутное сусло.

Наступил полдень. Хозяйка кончила варить гоми и, в последний раз помешав его, позвала мужчин.

Дахундара вылез из давильни. Хозяйка, посмотрев на его ноги, швырнула мешалку в котел и в ужасе вскочила со скамейки.

— Ой, ой, ой! Боже, что видят мои глаза! Вот какой он, оказывается, белый, чтоб ему лечь без причастия в черную землю! Смотри, смотри на него! Обманщик! А мы-то поверили, что у него от природы темная кожа! — кричала разъяренная жена кузнеца.

Виноградный сок и кожура сделали то, чего не смогли сделать мыло и вода.

— В самом деле, какой я, оказывается, белый, — удивился Дахундара и быстро опустил засученные штаны.

После обеда он прилег на лужайке, но не мог заснуть — все гадал, прогонят его или нет.

Неподалеку послышался горячий спор вполголоса. Кузнец и его жена лежали на циновке головами в разные стороны. Женщина, думая, что Дахундара спит и не слышит, говорила мужу:

— Испакостил вино, паршивец! Поддай ему коленкой и выставь за ворота! Ох, не видать ему добра, негодному!

— Теперь уже не расчет его гнать, — возразил ей муж. — Ноги-то у него стали чистые, пусть уж покончит с делом — винограду осталось немного.

«Нет, мужской ум все же лучше бабьего», — подумал обрадованный Дахундара и стал устраивать изголовье поудобнее. Теперь можно было и заснуть.

Дорого обошелся Элибо в тот год давильщик! Дахундара облюбовал его дом и каждый день неизменно являлся к обеду.

— Есть у меня, оказывается, и тесть и теща! — говорил он, присаживаясь к обеденному столу.

Элибо и его домашние не знали, куда от него деваться. Стоило залаять собаке во дворе, как вся семья вскакивала из-за стола… Детей выставляли во двор, а еду поспешно убирали. Злосчастный кузнец пускался на всякие хитрости: то обедал чуть не утром, то, наоборот, приказывал накрывать на стол уже в сумерках…

Однажды Дахундара пришел к кузнецу вечером, чтобы переночевать. Элибо схватился за кузнечный молот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бабий Яр
Бабий Яр

Эта книга – полная авторская версия знаменитого документального романа "Бабий Яр" об уничтожении еврейского населения Киева осенью 1941 года. Анатолий Кузнецов, тогда подросток, сам был свидетелем расстрелов киевских евреев, много общался с людьми, пережившими катастрофу, собирал воспоминания других современников и очевидцев. Впервые его роман был опубликован в журнале "Юность" в 1966 году, и даже тогда, несмотря на многочисленные и грубые цензурные сокращения, произвел эффект разорвавшейся бомбы – так до Кузнецова про Холокост не осмеливался писать никто. Однако путь подлинной истории Бабьего Яра к читателю оказался долгим и трудным. В 1969 году Анатолий Кузнецов тайно вывез полную версию романа в Англию, где попросил политического убежища. Через год "Бабий Яр" был опубликован на Западе в авторской редакции, однако российский читатель смог познакомиться с текстом без купюр лишь после перестройки.

Анатолий Васильевич Кузнецов , Анатолий Кузнецов

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Документальное
Берлинское кольцо
Берлинское кольцо

«Берлинское кольцо» — продолжение рассказа о советском разведчике Саиде Исламбеке, выполнявшем в годы Великой Отечественной войны особое задание в тылу врага. Времени, с которого начинается повествование романа «Берлинское кольцо», предшествовали события первых лет войны. Чекист Саид Исламбек, именуемый «26-м», по приказу центра сдается в плен, чтобы легально пробраться в «филиал» Главного управления СС в Берлине — Туркестанский национальный комитет. В первой книге о молодом чекисте «Феникс» показан этот опасный путь Исламбека к цели, завершившийся победой.Победа далась не легко. Связной, на встречу с которым шел «26-й», был выслежен гестапо и убит. Исламбек остался один. Но начатая операция не может прерваться. Нужно предотвратить удар по советскому тылу, который готовит враг. Саид Исламбек через секретаря и переводчицу Ольшера Надию Аминову добывает секретный план шпионажа и диверсий и копирует его. Новый связной Рудольф Берг помогает переправить документ в центр. Обстановка складывается так, что завершение операции возможно только иеной жертвы: необходимо убедить немцев, что документ еще не побывал в руках разведчиков и что они только охотятся за ним, иначе план диверсии будет изменен и советские органы безопасности не смогут принять меры защиты. Исламбек идет на жертву. В доме президента ТНК он открывает себя и падает под пулями гестаповцев.В центр поступает короткое донесение из Берлина: «Двадцать шестой свой долг перед Родиной выполнил…»

Леонид Николаев , Эдуард Арбенов

Приключения / Проза / Проза о войне / Военная проза / Прочие приключения