Читаем Источник полностью

And you know it."И ты это знаешь.
Then, for hours, while Keating watched and the sky darkened and lights flared up in the windows of the city, Roark talked, explained, slashed lines through the plans, untangled the labyrinth of the theater's exits out windows, unraveled halls, smashed useless arches, straightened stairways.Затем в течение нескольких часов, пока Китинг наблюдал, а небо темнело и свет вспыхивал в окнах города, Рорк говорил, объяснял, рассекал чертежи линиями, распутывал лабиринт выходов из кинозала, вырезал окна, выпрямлял коридоры, убирал ненужные арки, выравнивал лестницы.
Keating stammered once:Китинг заикнулся даже:
"Jesus, Howard!- Господи, Говард!
Why don't you enter the competition, if you can do it like this?"Почему ты не участвуешь в конкурсе, если можешь творить такое?
Roark answered:Рорк ответил:
"Because I can't.- Потому что не могу.
I couldn't if I tried.Не могу, даже если бы хотел.
I dry up. I go blank.У меня руки опускаются.
I can't give them what they want.Я не могу дать им то, чего они хотят.
But I can straighten someone else's damn mess when I see it:"Но если вижу, что кто-то наворотил чёрт знает чего, могу подправить.
It was morning when he pushed the plans aside.Уже настало утро, когда он оттолкнул в сторону чертежи.
Keating whispered:Китинг прошептал:
"And the elevation?"- А профиль?
"Oh, to hell with your elevation!- А, провались ты со своим профилем!
I don't want to look at your damn Renaissance elevations!"Видеть не хочу ваши чёртовы ренессансные профили!
But he looked.- Но он вновь взялся за чертежи.
He could not prevent his hand from cutting lines across the perspective.И рука его помимо воли принялась прочерчивать линии поверх изображения.
"All right, damn you, give them good Renaissance if you must and if there is such a thing!- Ладно, чёрт побери, если уж обязательно надо дать им Возрождение, так дай хорошее Возрождение, если, конечно, таковое существует!
Only I can't do that for you.Только этого я тебе делать не стану.
Figure it out yourself.Сам придумаешь.
Something like this.Что-нибудь в таком роде.
Simpler. Peter, simpler, more direct, as honest as you can make of a dishonest thing.Проще, Питер, проще, яснее, честнее - насколько можно в нечестном деле.
Now go home and try to work out something on this order."А теперь иди домой и попытайся изобразить что-нибудь по этой схеме.
Keating went home.Китинг пошёл домой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки