Читаем Источник полностью

It looked good ... it might be good ... he was not sure.Это выглядело хорошо... может быть... Он сомневался.
He had no one to ask.Ему не у кого было спросить.
He heard these words in his own mind and he felt a wave of blind fury.Он услышал эти слова в своём сознании и ощутил прилив слепой ярости.
He felt it before he knew the reason, but he knew the reason almost in the same instant: there was someone whom he could ask.Ещё не зная её причины, он в тот же миг понял, откуда взялась эта ярость: ему было у кого спросить.
He did not want to think of that name; he would not go to him; the anger rose to his face and he felt the hot, tight patches under his eyes.Он не хотел вспоминать это имя; он ни за что не пойдёт к нему. Гнев прилил к лицу, и он почувствовал, как под глазами горячо стянуло кожу.
He knew that he would go.Он понял, что пойдёт.
He pushed the thought out of his mind.Он заставил себя выкинуть эту мысль из головы.
He was not going anywhere.Никуда он не пойдёт.
When the time came, he slipped his drawings into a folder and went to Roark's office.Когда рабочий день закончился, он сунул свои чертежи в папку и пошёл в контору Рорка.
He found Roark alone, sitting at the desk in the large room that bore no signs of activity.Он нашёл Рорка сидящим в одиночестве за письменным столом в большой комнате, в которой не было никаких признаков деятельности.
"Hello, Howard!" he said brightly.- Привет, Говард! - сказал он живо.
"How are you?- Как дела?
I'm not interrupting anything, am I?"Я не помешал?
"Hello, Peter," said Roark.- Привет, Питер, - сказал Рорк.
"You aren't." "Not awfully busy, are you?"-Ты не слишком занят, не так ли?
"No."- Не слишком.
"Mind if I sit down for a few minutes?"- Не против, если я присяду на несколько минут?
"Sit down."- Садись.
"Well, Howard, you've been doing great work.- Ну, Говард, ты отлично поработал.
I've seen the Fargo Store.Я видел магазин Фарго.
It's splendid.Он великолепен.
My congratulations."Мои поздравления.
"Thank you."- Спасибо.
"You've been forging straight ahead, haven't you?- Выбиваешься в люди, несмотря ни на что, да?
Had three commissions already?"Было уже три заказа?
"Four."- Четыре.
"Oh, yes, of course, four.- Ах да, конечно, четыре.
Pretty good.Неплохо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки