Читаем Испанский за 30 дней полностью

Карлос: Я редко узнаю что-нибудь, путешествуя в группе... да, почти никогда. Сеньорита, а когда начинается экскурсия в сопровождении гида?

Служащая: Наш автобус всегда отходит в 9.30 утра.

Катя: А экскурсовод говорит по-русски?

Служащая: Нет, очень сожалею, это испаноговорящая группа.

Карлос: По-моему... вы говорите по-испански очень хорошо... иногда вы говорите с небольшим акцентом...

Служащая:  Господа, автобус, отправляющийся в 9.30, готов к отъезду.


Глаголы с чередованием в корне согласных с--> cz


conocer(знать; уметь)

conozco

conoces

conoce

conocemos

conoc'eis

conocen


parecer(казаться)

parezco

pareces

parece

parecemos

parec'eis

parecen


В 1-м лице единственного числа эти глаголы приобретают z перед с.


Упражнение 1


Поставьте глагол в соответствующую форму:

1. Los ni~nos (parecer) tener hambre.

2. Vd. (poder) dormir.

3. Yo no lo (conocer).

4. Me (parecer) muy caro.

5. ?No (querer, t'u) ir con nosotros?

6. Hay que (trabajar) todos los d'ias.

7. ?(T'u) (conocer) el camino?


Местоимения после предлогов

После предлогов a, de, para, por употребляются следующие местоимения:


m'i– меня, мне

ti– тебя, тебе

'el, ella, ello, Vd.– его, ему; ее, ей; Вас, Вам

nosotros – нас, нам

vosotros – вас, вам

ellos, ellas, Vds. – их, им; Вас, Вам

las flores son para ti = цветы для тебя

esto es por ti = это из-за тебя


Внимание!


В испанском языке местоимения в дательном падеже a m'i, a t'i и т. д. служат для логического выделения и всегда употребляются вместе с местоимениями те, te и т. д.

a mi me interesa = мне это интересно

a ellos les ofrecen vino = им предлагают вино


Упражнение 2


Дополните следующие предложения:

1.... me saluda todas las ma~nanas. 2.... nos visita todos los d'ias. 3.... les preguntan muchas cosas. 4.... os compran libros interesantes. 5.... las invitan a un bar. 6.... les gusta bailar. 7.... te invitan a la fiesta.


Упражнение 3


Поставьте местоимения в скобках в соответствующую форму по образцу:

Es de Javier: Es para 'el.

1. Es para (usted) ...

2. Es para (yo) ...

3. Es para (nosotros) ...

4. Es para (ellas) ...

5. Es para (t'u) ...

6. Es para (ustedes) ...


quisiera + инфинитив я бы очень хотел (хотела)

quisiera visitar la ciudad = Я бы очень хотел (хотела) осмотреть город


Упражнение 4


Как сказать по-испански?

Я бы хотел кусок сыра, пожалуйста. Я бы хотел осмотреть старый город. Я бы хотел это попробовать. Могу я идти? Я бы хотел выучить испанский. Я умею говорить по-испански.


estar + para + инфинитив = готовность сделать что-либо

el autob'us est'a para partir – Автобус готов к отправлению.


Предлог роr


основание или причина

gracias por tu ayuda – спасибо за твою помощь


приблизительное указание времени

por la ma~nana = по утрам


цена

роr 10 euros = за 10 евро


приблизительное указание местонахождения и направления

por la ciudad = через город


средство связи

por tel'efono = по телефону


Внимание!


Обратите внимание на следующие выражения: por fin – наконец; !por Dios! = ради Бога!


Упражнение 5


Por или para?

1. El supermercado est'a cerrado ... la tarde.

2. Vamos a Madrid ... visitar la ciudad.

3. No trabajan ... las ma~nanas.

4. Compro un billete ... Toledo.

5. Necesitamos pescado ... la cena.

6. Vamos a la playa ... tomar el sol.

7. Me llama ... tel'efono ... invitarme a su fiesta.


Упражнение 6


Поставьте глагол в соответствующую форму:

Inma (ser) enfermera y Paco (estudiar) inform'atica. Los dos (ser) buenos amigos. (Conocerse) bien, (encontrarse) a menudo para ir al cine o al teatro. Inma (trabajar) cerca de la calle donde (vivir) Paco. Por las tardes (soler) ir de paseo. (Estudiar) ruso porque (querer) ir a Rusia.


Испанско-русский словарь


a menudo часто

acento акцент

algo es un rollo что-либо наводит скуку

antiguo, -а древний

ayuda f помощь

cada каждый 

cada dos horas каждые два часа

caro, -а дорогой

casi nunca почти никогда

castellano m кастильский; испанский (о языке) c

atedral f собор

comenzar(-ie-) начинать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука