Читаем Инферно полностью

Колено подвернулось при первом же шаге, и он чуть не упал. Бакетти с Эрин, поддерживая друг друга, быстро обогнали его. Кэм мог передвигаться лишь вприпрыжку, как Мэнни.

За спиной что-то выкрикнул Прайс. Они миновали середину улицы. Первым снова выстрелил Сойер.

Альберт высунулся из-за угла и быстро выпустил две пули в сторону охотничьего магазина. Когда Эрин и Бакетти добрались до безопасной зоны у него за спиной, он выстрелил ещё два раза. Падая на тротуар, Кэм ухватился за Сойера, и оба повалились на землю.

— Осторожнее!

— Хватит… — Кэм задохнулся и не смог закончить фразу.

Альберт отполз к углу парикмахерской, поднимая голову и высматривая стреляющих, хотя при этом открывался сам. Кэм ни за что бы не поступил таким образом. Как определить, приближаются или отдаляются голоса и шаги за углом? Где противник? В тридцати метрах или в трёх? Почему бы просто не убежать? Зачем устраивать перестрелку, если наночастицы пожирают всех без разбору?

Застывший на фоне кирпичной стены силуэт Сойера отвечал на эти вопросы лучше слов.

На прошлой неделе тот начал проявлять неожиданный интерес к моде, он показывал Кэму и Эрин разные куртки из припасенного запаса одежды. «Новая теплее будет», — нахваливал он, но Эрин не захотела расставаться со своим поношенным пуховиком, а Кэм — с курткой лыжного патруля, чей оранжевый цвет обеспечивал видимость с дальнего расстояния.

Зелёная куртка и коричневые штаны для сноубординга хорошо маскировали Сойера в лесу. В городе он был так же заметен, как все остальные, но теперь стало ясно, что к схватке их приятель готовился заранее и всерьез. Предвидел, что придется бегать и прятаться.

Кэм, сидя на бетонном тротуаре, навалился на Альберта.

Тот, поглощенный наблюдением за улицей, никак не отреагировал. Высунул голову из-за угла парикмахерской, поднял револьвер…

— Хватит! — сказал Кэм, ловя приятеля за свободную руку. — Господи, хватит уже!

— Не мешай!

— Пусть они уходят.

— Ты, блядь, с ума сошел? Куда они пойдут? Куда, Кэм?! — Сойер отодвинулся за угол и отвел руку с оружием подальше, словно опасаясь, что Кэм попытается отобрать его. В этой позе сидящего рядом нетрудно двинуть рукоятью револьвера по голове. — Черт побери! Я мог бы ещё парочку подстрелить. Теперь точно уйдут.

Кэм замер, глядя в зеркальные очки Сойера. Он настолько погрузился в наблюдение за приятелем, что сказанное не сразу дошло до его сознания. Выходит, другие уже покинули поле боя. Так-то оно лучше будет.

— В следующий раз мы их можем не заметить, — закончил Сойер.

Кэм кивнул, но скорее по инерции. «Не стоит его злить», — подумал он.

— Помоги мне.

— Альберт, надо идти к гаражу Департамента транспорта.

— Ты должен мне помочь, — повторил Сойер, опуская ствол. Через мгновение он отодвинулся от Кэма и выглянул за угол. Затем медленно, хватаясь за стену, поднялся. Встав на ноги, он протянул руку Кэму.

Юноша не стал медлить. От шока и боли трудно было мыслить логически, но других вариантов не оставалось — сбежать, как Голливуд? А потом что? Прайс пристрелит его на месте, не здесь, так на вершине. Сойер прав и, возможно, спас им жизнь, открыв огонь первым. Эта мысль успокаивала. Да. Сойер спас им жизнь.

Кэм ухватился за эту идею, как за протянутую приятелем руку, с усилием поднялся на ноги.

На улице валялись четыре тела: Мэнни, Нилсен и ещё двое. Келли Чемсек ранена. Итого осталось восемь человек или, если кого-нибудь тоже задело, и того меньше. Дэвид Кин заразился и теперь, должно быть, ни на что не годен. Перевес на стороне Прайса сократился до четырёх-пяти человек.

Перемена произошла так стремительно, с такой силой. Кэму не нравилось, в кого он превратился. На фоне глобальной катастрофы эта маленькая трагедия ровным счетом ничего не значила, но сталкиваться лбами вовсе не обязательно. Должен же быть какой-то выход.

— Что я буду делать без оружия? — спросил Кэм с наигранной неохотой.

«Надо убить Сойера, — колотилось в голове, — убить и крикнуть остальным, что с ним покончено, — вот и конец вражде».

Внимание юноши отвлек стон Эрин, но прежде его взгляд уперся в зеркальные очки Сойера. Тот коротко кивнул, не обращая внимания на звуки за спиной.

— Надо взять по винтовке, — согласился он, — на случай, если они попробуют достать нас с расстояния.

Альберт махнул револьвером, предлагая Кэму идти первым, но юноша не мог пересилить себя и повернуться к бывшему приятелю спиной. Для Сойера его паранойя была так же важна, как для других людей зрение или слух. Разумеется, ему нужны союзники, но он мог решить, что на Кэма уже нельзя положиться. Чего ему стоило завалить друга на улице вместе с остальными и продолжить путь в одиночку?

Кэм, преувеличенно хромая, потянулся к плечу Альберта. Тот сделал шаг навстречу. В нос шибанул запах пота, напомнивший юноше сцены в постели.

— Ничего, дойдем! — уверенно сказал Сойер. — Вот увидишь!

Дыхание короткими рывками вырывалось из легких Мэнни. Кэм заметил кровь в верхней части спины и на бедре мальчишки — тёмные пятна на куртке и брюках.

— Все очень просто, — заключил Альберт. — Или они нас, или мы их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги