Читаем Ido-English Dictionary полностью

stoik-a:(philos. and fig.) stoic(al): unaffected by passion; -(ul)o: a stoic; -ala: stoical; -eso, -ismo: (quality, doctrine) stoicism. Ex.: Stoika vertuo. Zeno esis stoiko e docis stoikismo. Ica homo manifestas stoikeso. Stoikala doktrino. — DEFIRS

stok-o:(com.) stock. Def.: Quanto de komercaji o pekunio disponebla da vendisto. Ex.: Stoko de frumento. Stoko en magazino. Stoko de oro en banko. — DEF

stol-o:(R.C. rel.) stole. — DEFIS

stomak-o:(anat.) stomach; (cf. abdomeno, ventro); -ala: stomachic, gastric; -dolori: s.ache (cf. gastralgio); -spasmo: s. griping; -membrano, -tripo: tripe. — EFIS

ston-o: pebble, small stone, loose rock (cf. petro, roko); -oza: full of (small) stones, pebbly, flinty (of roads, etc.); -izar: to macadamize, gravel, ballast: cover with small stones; -agar, -asomar, -mortigar: to stone (kill); sen- -igar: to clear (ulo) of stones; (fig.) stone mort-inta, surda, blinda. e.c.: stone dead, deaf, blind; kruda- -o: uncut stone, rough ashlar (opp. of quadro). — DE

stop-ar:(tr.) to stop up, choke up, stuff up (a hole, bottle, etc.; cf. obstruktar, obturar); -ilo: stopper; stop-gap; korka -ilo: cork; -il-ego: bung; des- -ar: to unstop. — DE

stor-o: roller-blind, spring-blind or curtain (cf. jelozio, persieno). — FS

storax-o:(bot., pharm.) storax. Def.: Speco di balzamio; IV-707. — DEFIS

stoter-ar:(tr., intr.) to stammer, stutter, lisp from natural defect). V. exp.: Balbutado eventas che l’infanti, pro ne-habileso, o che l’adulti pro pavoro od altra emoco; kontre ke stoterado esas konstanta defekto di pronuncado; IV-518. — DE

strab-a: squint-, cross-eyed; -(ul)o: squint-eyed person; -eso: squinting (condition), strabismus; -esar: to squint. — eFIRS

strad-o: street; -eto: small s.; lane (in town); alley, court; -angulo: s. corner; -o transversa: cross-street; -o-bubo: a s. urchin; -o-vend-isto: s. peddler; vagar tra la -i: to rove about the streets. — DEI

strand-ar:(intr., also fig.) to strand: run aground or on shore: -igar: to run (a ship, boat) aground, to beach. — DE

strangular:(tr.) to strangle, choke, stifle, throttle (ulu); (cf. asfixiar, sufokar, garot-agar); Def.: Mortigar per presar la trakeo; perdigar, haltar la respirado. Ex.: Li strangulis per kordo. Il mortis pro stranguleso. (fig.) strangular ula cienco, ula arto. — DEFIS

stranj-a: strange, unusual, uncommon, odd, singular, queer (cf. baroka); -eso: strangeness, oddness, queerness; -ajo: a strange thing, oddity, curiosity. Def.: Qua esas kontre kustumo, ordinara experienco, kustumala ordino, la komuna raciono. Ex.: Stranja dicajo, bruiso, aranjo, vivo. Esas stranja ke il ne ja advenas. La stranjeso di lua vestaro, di lua konduto. — EFIR

stranjer-a: foreign, not native; (fig.) extraneous (jur.) irrelevant; -(ulo): a foreigner; -ajo: an extraneous body; (chem., surg.) a foreign substance. Def.: Qua esas de altra naciono; qua ne apartenas ad korpo. Ex.: Stranjera lando; linguo, milito, aferi, relati. Trovar ulo stranjera (kontre-natura) en korpo. Argumento stranjera (ne-apartenanta, ne aplikebla) a la kazo, proceso, temo. Note: The E. word «stranger» is ordinarily to be translated by ne-konocato: He is a stranger to me: me tote ne konocas il: il esas ne-konocata da me. — eFIS

strapad-ar:(tr.) to inflict strappado on (ulu). — EFIS

stras-o: strass: a brilliant glass used for artificial gems; a paste (diamond). — DeFIRS

strat-o:(geol.) stratum: layer; -igar: (tr.), -ifar: (intr.) to stratify; -ig-(ad)o, -if-(ad)o: stratification; sablo- -o: layer of sand; sand-bank; ostro- -o: oyster-bank. — EFIS

strateg-o*:(antiq.) strategus: a general.

strategi-o: strategy; -ala: strategical; -isto: strategist. Ex.: Napoleon esis maestro do strategio. Jomini esis strategiisto. Strategiala pozicino. — DEFIRS

strek-o: stroke, dash (as of a pen); (print.) dash; (geom.) a straight line; -eto, junto-streko: short dash; (print.) hyphen; tra- -izar: to draw a line through, strike out. Ex.: On formacas ta litero per du plumo-streki. Note: The use of the streko in printing does not, as in E., indicate merely an interruption, but a change of subject or speaker; (cf. Talmey’s Text Book, p. 104; IV-533). — De

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука