Читаем Ido-English Dictionary полностью

«rupie»:(money) rupee.

rupt-ar:(tr.) to break (asunder, up, open, by violence, or stress), to snap, rupture, shatter; -o, -uro: break(ing), rupture, fracture; -ajo: what is broken; -ebla: breakable (cf. frajila); -esar: to be broken; -o-peco: piece broken off, fragment. — EFIS

rur-o: country; rural district as opp. to town; -ala: rural; -ana, -ano: peasant, rustic, country person (not in a depreciatory sense); -domo: country house. — eFIS

rush-o: ruce (for neck or cuff). — DEFR

rusk-o:(bot.) butchers broom, knee-holly, -holm (Ruscus [aculeatus]). — ISL

rust-o:(of metals) rust; -oza, -iz-ita: rusted; blighted; -izar, -igar: to rust (metals); -ozeso, -izeso, -ozajo: rustiness. — DE

rustik-a, -(ul)o: rustic; -eso: rusticity; -acho: clodhopper. — DEFIS

rut-o:(bot.) rue (Ruta [graveolens]). — DFIRS

ruten-o*:(metal) ruthenium.

rutin-o: routine, rote, habit; -acho: red-tape, rut; -e by routine; -ema, -emo: (one) who acts by routine; red-tapist. Def.: Kustumo sequata sen judiko; kustumal ago facita sen reflektar. — DEFIRS

ruz-ar:(intr.) to use low craft, cunning, artifice, stratagem; -oza, -ema, -acha: artful, crafty, sly, cunning; -ach-ajo: act of knavery, sharp practice. Def.: Uzar artifico, subtileso por trompar. — DEF


S

sabat-o: Sabbath: seventh day of the week among the Jews (Saturday); (fig.) the first day of the week as observed by Christians (Sunday) (cf. sundio, saturdio). — DEFIRS

sabelik-o: savoy (cabbage. Brassica sabanda). — L

sabl-o: sand; -oza: sandy: full of s.; -a plajo: s. beach; -eto: fine s.; scouring s.; -o-grano: grain of s.; -uyo: s. holder, s. box; -eyo; -o-min-eyo: sandy spot, sandpit; -o mov-anta: shifting s.; -izar: to s.: cover with s.; -o-horlojo: hour-glass; -o-strato: s. bar. — FIS

sabord-o*:(square) porthole; gunport. — F

sabr-o: saber (sabre), broadsword; -eto; -o por abordar: cutlass; -uyo; -o-gaino: s. scabbard; -frapar, -agar: to s. (ulu); -frapo, -vund-uro: blow with a s., s. wound; -o-posho: sabretache. Def.: Speco di espado kun tranchanta lamo larja. — DEFIRS

sacerdot-(ul)o: priest; -ino: priestess; -ala: sacerdotal, priestly; -eso: (dignity, office) priesthood; -aro: (collect.) priesthood. — eFIS

saci-ar:(tr.) to give a bare sufficiency to, give a minimum to (ulu); -esar: to content oneself; put up with; -esar da poko: to put up with a little. V. exp.: Saturar esas furnisar la maximo, e saciar esas furnisar la minimo suficanta por kalmigar o cesigar irga bezono. On povas saciar sua hungro per pano-peco, sua dirsto per glasedo de aquo; ma kande on saturas su per manjaji o drinkaji, on riskas, sive mala digesto sive ebrieso. Simile pri omna bezoni e deziri. Existas ofte granda difero o neegaleso inter la minimo strikte necesa por saciar e la maximo qua saturas. Me tre deziras salario de dek franki; me saciesus da ok franki, ma me ne esas kontenta, nam generale, por esar vere kontenta, on bezonas plu kam la minimo necesa. Do saciar ne esas kontentigar, nek saciesar esas kontent-esar, -eskar. Saciar expresas esence sentimento; do saciar povas havar nur persono kom objekto, kontre ke suficar povas havar omnaspeca objekti; kp. VI-488. — FIS

safen-a* (veini):(anat.) saphenous (veins).

safir-o:(min.) sapphire. — DEFIRS

safran-o:(bot. and colo(u)ring material) saffron (Crocus [sativus]); -ea: s. colo(u)red; -izar, -agar: (tr.) to s.: tinge with yellow. — DEFIRS

sagac-a: sagacious, perspicacious, shrewd; -eso: sagacity, acumen, acuteness, discernment; -(ul)o: a s. person. Ex.: Sagaco dicernas multa diferi ube altri vidas nur kozi uniforma. — EFIS

sagitari-o:(bot.) arrrow-head (genus: Sagittaria). — FISL

saguin-o:(zool.) sagoin: squirrel-monkey, marmoset of genus: Callithrix. — DeFIRS

sagut-o: sago (cf. tapiokao); -iero: s. tree or palm (Cycas Metrocylon). — DeFIRS

saim-o: lard (cf. lardo). Def.: Porko-graso fuzita, sen salo; IV-581. — I

saj-a: wise, knowing, enlightened, sage, sensible, reasonable; -eso: wisdom; -(ul)o: a wise person, a sage; -igar, -eskar: to make, to become wise; ne- -a: unwise, ill-advised. Ex.: Saja lego, politikisto, konduto, judiciisto. La sajeso di la Egiptiani. Il montris granda sajeso en ta cirkonstanci. Ant.: stulta, absurda. — EFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука