Читаем Язык птиц полностью

И еще был вопрос: «Ты мне равен степенством!Словно морем, объят я благим совершенством.2315 Совершенством души награжден я по праву,Я и с высшим един, упованьям во славу.Если мне довелось море благ обрести,Будут тяжки мне муки лихого пути!»

ОТВЕТ

И ответил Удод: «Сам бежишь ты от блага,Ты исполнен гордыни и дури, бедняга!Из нелепых мечтаний гордыню содеяв,Отлучен ты от сущности дел добродеев.Речь твоя источала бессмысленный вздор, —До конца от начала бессмысленный вздор!2320 У хвалящих себя ум всегда не в достатке,Славен тот, кто свои признает недостатки.Не страдает достойный хвалительным зудом,Лишь порочный привычен к таким пересудам.Совершенства ты только в пороках достиг,Чтить разумным себя ты, невежда привык!Совершенством хвалиться — всех глупостей хуже,Порицать свои скверны — достоинство в муже.Те, кто хвалит себя, от зазнайства убоги,Им порок не дает к совершенству дороги.2325 Даже солнце, едва лишь достигнет высот,В тот же час на закат совершит поворот.И хотя в нем и много примет совершенства,Лишь увидит оно их — и нет совершенства!Если мнит совершенным себя лицемерный,А глупец чтит себя мужем мудрости верной,Трудно что-либо к лучшему выправить здесь,Ведь основа пороков их — гордость и спесь.Совершенство твое достохвальное — мнимо,Знай, глупец: твоя сущность пороком томима!»

ПРИТЧА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Эмир Эмиров , Омар Хайям , Мехсети Гянджеви , Дмитрий Бекетов

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Ан-Набига Аз-Зубейни , Аль-Газаль , Маджнун , Ибн Шухайд , Ас-Самаваль

Поэзия Востока