Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

просто оставить их, не вынося никакого заключения в отношении их?

Ахлю-с-Сунна: говорят, что подобные высказывания – не сомневается ни один человек, имеющий хотя бы крупинку шариатских знаний, что это слова и фразы, несущие в себе

куфр, и сказавший их добровольно и с пониманием становится кяфиром. И мы не

находим для них иных толкований, поскольку толкование должно ограничиваться

рамками возможных значений в арабском языке, а эти их слова уже вышли за все рамки.

Как, например, следует толковать фразу: «Фир’аун знал об Аллахе больше, чем Муса?».

Что же касается их утверждений о том, что все это они произносили, находясь в забытье

или в состоянии сильного опьянения, то мы говорим им в ответ:

1. Как же дозволено им принимать то, что туманит их рассудок и заставляет их терять

разум, приводя к опьянению и заставляя их не чувствовать даже, что они совершают, а что

нет? Разве причиной запрета употребления вина не было его опьяняющее действие и

затуманивание рассудка пьющего его? И Аллах запретил верующим приближаться к

молитве, когда они пьяны и не понимают, что говорят, сказал Всевышний: «О те,

которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете

понимать то, что произносите…» ( Женщины, 43).

2. Мы не соглашаемся с тем, что эти слова они произносили в подобном состоянии,

потому что:

- Это вовсе не слова, слетающие с уст человека в бреду и бессознательном состоянии, но, напротив, вполне понятные слова, имеющие определенный смысл, указывающие на

убеждения произносящего их, а не бессвязная речь вроде слов пьяного или того, кто

мечется в бреду.

- Эти слова были приняты учениками суфиев, и они поверили в них, и собрали их в книги, и написали к ним объяснения и комментарии, и отнесли их к мистическому знанию, и

расписали их скрытое значение. Более того, они причислили их к достоинствам

сказавшего их и сделали их признаком постижения ими Истины.

- Поистине, слова, слетающие с языка человека в состоянии опьянения и бреда – это

фраза-другая или предложение или два предложения, и они являются вздором, на который

не обращают внимания и не собирают в книги и не толкуют и не ищут ему объяснения.

Что же до суфиев, то они сочинили сотни книг, взяв за основу эти слова, более того, они

утверждают, что получили их из Сокровенного через Божественное Откровение или во

время встречи с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) наяву.

Поистине, Аллах сделал Своего Посланника примером для нас во всем. Сказал

Всевышний: «В Посланнике Аллаха был прекрасный пример для вас, для тех, кто

надеется на Аллаха и Последний день и премного поминает Аллаха» ( Сонмы, 21). И

этот Великий Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) больше всех людей

поклонялся Аллаху и боялся Его, и вместе с тем он не произносил слов, которые

выглядели бы куфром и нуждались в толковании. И после него были величественные

сподвижники и выдающиеся имамы, но никто из них не произносил слов, которые не

были бы дозволенными без явно фальшивого толкования или приписывания их к области

мистического знания.

С Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) происходило много всего во время

поклонения и получения Откровения, и он часто плакал при чтении Корана, но при этом

нигде не упоминается о том, что он начинал бредить или впадать в бессознательное

состояние, произнося слова, выглядящие куфром. Но слова Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует) в любых обстоятельствах были чистыми, приятными и

прекрасными, и по форме и по смыслу, и в них не было ни куфра, ни безбожия, ни ереси.

Также полезно вспомнить, что сказал аль-Джанид аль-Багдади, лидер одной из суфийских

сект, чтобы понять, насколько он правдив в своих словах и насколько они соответствуют

истинному положению суфиев: «Наше (т.е суфиев) знание основано на Коране и Сунне, и

кто не учил Коран и не писал хадисы, тот не достиг понимания, и ему не стоит следовать».

Посмотрите теперь, уважаемый читатель, на их слова в одном и в другом случае. Это их

слова, а это их дела. Самое малое, что можно сказать о них, что они лицемеры, а

лицемеры в нижних слоях Огня и никогда не найдут они помощника...

57 – Все существующие сотворено ради Мухаммада (да благословит его Аллах и

приветствует)?

Суфизм: его последователи убеждены, что Аллах создал Вселенную ради Мухаммада (да

благословит его Аллах и приветствует), и если бы не он, Аллах не создал бы ничего. Они

говорят: «Поистине, Аллах сказал Адаму, когда он совершил свой проступок: «О Адам, поистине он (т.е. Мухаммад) самое любимое для меня из творений – попроси же, чтобы Я

тебя простил во имя его положения, и я прощу тебя. Ведь если бы не Мухаммад, Я бы не

создал тебя».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика