Читаем Гусли, звените… полностью

Помнит каждый, кто здесь рождён:Так ведётся с былых времён —Не приходится год на годИ по стойбищам весть идёт…Хэй! Чёрный год!Хэй! Брат зовёт!Хэй! Шаг вперёд!Над горами кромешный мрак,За скалой притаился враг,Но не скрыться ему от нас —Шаг мой лёгок, верен мой глаз!Хэй! Чуткий нос!Хэй! Пышный хвост!Хэй! Взорван мост!Если ты упадёшь в бою,Сразу нарту я подгоню,В шкуры мягкие завернуИ хореем[33]своим взмахну!Хэй! Тёплый мех!Хэй! Быстрый бег!Хэй! Белый снег…Если нужно письмо домчать,Чтобы вытерла слёзы мать,Я на лыжах пущусь в полёт,Как умеет лишь мой народ!Хэй! Сквозь пургу!Хэй! Добегу!Хэй! Я смогу……Ровной рысью бежит олень.Догорает безбрежный день.В облаках лебедей крыла,А под небом – моя земля!Хэй! Синева!Хэй! Вновь весна.Хэй! Сами-маа!..[34]

<p>Песни викингов</p>

1

ФЮЛЬГЬЯ[35]

В скалы ныряет день,Тонет в морской волне.Странник подсел ко мне…«Кто ты?» – «Зовусь я Тень…»Смотрим в глаза друг другу,Взгляд отражает взгляд…«Ты – это тоже я?!»И не сдержать испуга.Вот почему всех насТак зеркала пугают:Правда глядит нагаяИ не отводит глаз!Тянется долгий следТам, за прозрачной гранью,Где сочтены деяньяПройденных нами лет…И наползает дрожь,И подались колени —Не убежишь от тени,Зеркалу не соврёшь!Нету пути назад!Здравствуй, двойник мой строгий!Что ж, подведём итоги,Пока горит закат!

2

ВАЛЬХАЛЛА

Нет преграды лунным лучам,Что блестят на волчьих зубах!Плохо спится нашим мечам,Помнящим, как сеяли страх.Голос рога в море лужён.Порвана кольчуга не раз.Помнишь, брат, как берег чужойСтрелами приветствовал нас?Грудь на грудь сходились полки.Кто отважней в битве – тот прав!Высекали наши клинкиБудущее новых держав.Если отчий край тебе мил,За него готовься на бой!Кто щедрее кровью платил,Тот ему и станет судьбой!Кто-то поделил серебро.Кто-то спит, пронзён, у ворот.Защищайте жён и добро,А не то чужак заберёт!Под луной клубится туман…Ставь же паруса, побратим!Впереди гремит океан,Вороны летят позади!

3

ГОВОРИЛА МАМА МНЕ…

В основу положена строка исландского скальда Х века Эгиля Скаллагримссона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже