Читаем Гусли, звените… полностью

Что совершенней, чем алмаз?Сияют сказочные грани…Но он, услада наших глаз,Не содрогнётся, плоть поранив.Не он виной, что вновь и вновьКругом него вскипают страсти…Он отразит пожар и кровь —А сам пребудет безучастен.Ему едино – зло, добро…Желанен всем и проклят всеми,Своей лишь занятый игрой,Плывёт сквозь суетное время…Но это камешек в земле.А если взор поднять повыше?..Молись хоть десять тысяч лет,Коль Совершенен – не услышит.Ведь гнев, любовь, упрёк судьбе —Суть рябь на лике Совершенства.А значит, нет Ему скорбей,Ни мук, ни страсти, ни блаженства.Ему что радость, что беда,Что ночь в канун последней битвы…Коль Совершенен – никогдаНе отзовётся на молитвы.Ему хвала или хула,Святой елей и комья грязи,Благой порыв и козни зла —Что блики пёстрые в алмазе.Не изменяется алмаз,Хоть свет, хоть тьма его окутай…Вот так и жреческий экстазНе достигает Абсолюта.Он – сам в себе. Он полн собой.И наше напряженье духаНе возмутит Его покой:Коль Совершенен – Небо глухо.Ему едино – зло, добро…И, что б ни пело нам священство, —Своей лишь занято игрой,Плывёт сквозь время Совершенство.Хоть вечный век Ему молись,Ни с чем останешься в итоге.И поневоле брезжит мысль:«А для чего такие Боги?»

<p>«Рассуждали поэты о чести… Читали стихи…»</p>

Рассуждали поэты о чести… Читали стихи,Высекавшие искры из самых бессовестных душ.Были песни свободны от всякой словесной трухиИ на жертвенный подвиг немедленно звали                                                              к тому ж.Лишь один опоздал поучаствовать в их торжестве.А когда появился – заплакал: «Не дайте                                                             пропасть!Я по злобе людской без вины обвинён                                                       в воровстве…Поручитесь, прошу вас, что я не способен украсть!Среди белого дня надо мной разразилась гроза!Неужели позволите, братья, втоптать меня                                                             в прах?..»Но молчали поэты и лишь отводили глаза:Ведь у каждого только одна голова на плечах.Нет, конечно, любой обвинённого издавна знал,И стихами его восхищался, и был ему друг.И конечно, никто не поверил, что этот – украл.Но чужая душа, как известно, – потёмки:                                                             а вдруг?..Уходили поэты, спокойствие духа храня,Отвернувшись от слёз: пусть во всём                                               разберётся судья!Им ещё предстояло назавтра стихи сочинятьО величии дружбы, о «жизни за други своя»…

<p>«Расскажу я вам, люди…»</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже