She looked at his still, pale face, and a sudden strong determination to fight for him welled up in her heart.
Она всматривалась в его суровое, бледное лицо, и готовность бороться за любимого человека постепенно нарастала в ней.
Her love was unjust, illegal, outlawed; but it was love, just the same, and had much of the fiery daring of the outcast from justice.
Ее любовь была греховной, беззаконной, безнравственной, но это была любовь, а любви, отверженной законом, присуща пламенная отвага.
"I love you! I love you!
- Я люблю тебя!
I love you, Frank!" she declared.
Люблю, Фрэнк, очень люблю! - прошептала она.
He unloosed her hands.
Он высвободился из ее объятий.
"Run, sweet.
- Иди, моя радость!
To-morrow at four.
Помни - завтра в четыре.
Don't fail.
Я жду тебя.
And don't talk.
И главное - молчи.
And don't admit anything, whatever you do."
Никому ни в чем не сознавайся.
"I won't."
- Будь спокоен!
"And don't worry about me.
- И не тревожься обо мне.
I'll be all right."
Все как-нибудь образуется.
He barely had time to straighten his tie, to assume a nonchalant attitude by the window, when in hurried Stener's chief clerk-pale, disturbed, obviously out of key with himself.
Он едва успел поправить галстук и в непринужденной позе усесться у окна, как в кабинет ворвался управляющий канцелярией Стинера - бледный, расстроенный, очевидно вне себя от волнения.
"Mr. Cowperwood! You know that check I gave you last night?
- Мистер Каупервуд, помните тот чек, который я вчера вечером выписал вам?..
Mr. Stener says it's illegal, that I shouldn't have given it to you, that he will hold me responsible.
Так вот, мистер Стинер говорит, что это незаконно, что я не должен был этого делать, и грозит всю ответственность возложить на меня.
He says I can be arrested for compounding a felony, and that he will discharge me and have me sent to prison if I don't get it back.
Он говорит, что меня могут арестовать за соучастие в преступлении, что он меня уволит, если я не верну чека, и немедленно отправит в тюрьму.
Oh, Mr. Cowperwood, I am only a young man!
Мистер Каупервуд, ведь я еще совсем молод.
I'm just really starting out in life.
Я только что начал жизнь.
I've got my wife and little boy to look after.
У меня на руках жена и маленький сын.
You won't let him do that to me?
Неужели вы допустите, чтобы он так расправился со мной?