— Н — не знаю, что такое "каре" — дружелюбно сказал брат Юр — Н — но хочу з — заметить, что успех л — любой сделки зав — висит не от того, что у к — кого — то больше инф — формации в г — голове, не от т — того, сколько бойцов с — стоит за чьей — то сп — пиной и даже не от т — того, что кто — то умнее и х — хитрее остальных. Усп — пех сделки з — зависит от того, н — насколько ч — человек умеет дог — говариваться. Од — дна сделка — это т — только одна сделка, од — дна прибыль, од — дин ход. В — важно, чтобы с т — тобой хотели з — заключать сд — делки постоянно, п — потому что все б — будут знать, что ты г — готов с — слушать сам и с — слышать других. Т — тогда ты всегда б — будешь в пл — люсе.
— Тогда я готов к разговору, излагайте ваши условия и ваши предложения. После этого я скажу, насколько я вас услышал.
— Р — разумно — согласился брат Юр — Уб — бедительно. Итак — ч — что мне надо от в — вас. В — вы должны убедить в — вашего друга Л — лейна занять то место, к — которое принадлежит ему п — по праву, в — вот такой я альтр — руист. П — причем вам н — надо спеш — шить, п — поскольку на него уже п — претендует некий Слинг Мак — Линн, н — непонятно откуда выл — лезший п — племянник покойного Кэннора. С — сам по себе он б — болван, но за ним кто — то ст — тоит, п — поскольку у него нет нед — достатка ни в людях, н — ни в д — деньгах. Вам непременно н — надо будет понять, кт — то таким ш — шустрым оказ — зался, это необходимо сд — делать для т — того, чтобы с — сюрпризов не б — было. Уз — знайте все про окруж — жение Слинга и, полагаю, в — вы найдете ответ на этот воп — прос.
— Эва как — почесал затылок я — Свято место пусто не бывает.
— Нед — дурственно сказано — оценил поговорку брат Юр — Как в — вы будет д — действовать, к — какую вести игру — это в — вам думать и выб — бирать самому. Мне важен рез — зультат — на самом в — высоком п — престоле П — пограничья я хочу в — видеть его зак — конного наследника, к — который будет т — точно знать, кто его т — туда посадил. И вот еще — это д — должна быть искренняя б — благодарность, а не т — тянущий сердце д — долг. Это — в — важно, это определяет, н — насколько новый п — повелитель П — пограничья будет иск — кренен и исполнителен при выполнении п — просьб и пожеланий орд — дена.
— Нелегкая задача — поджал губы я — У Лейна ведь характер — кремень, уговорить бы его в это все ввязаться… Да что там — ввязаться, заставить бы его меня хотя бы выслушать.
— Д — думайте — брат Юр развел руки в стороны — У в — вас есть голова и в — время. Д — думайте.
— То есть во времени вы меня не ограничиваете? — уточнил я.
— Н — нет — подтвердил брат Юр — Н — но и тянуть не в ваших интересах. Претенденты на власть — как березовые корни. Ч — чем дольше они около н — нее стоят, тем глуб — бже они зарыв — ваются и ук — крепляются, потом поди выкорч — чуй их оттуда. Сейчас этого Мак — Линна приконч — чить будет к — куда проще, чем п — потом.
— Что получу я? — задал я нескромный вопрос, решив, что преамбула уже закончена, и пора уже переходить к конкретике.
— В — встречу с Хассаном ибн Кемалем — об — бещаю наверняка — брат Юр был крайне серьезен — Л — лично беру это на с — себя.
— И все? — удивился я.
— А ч — что вам еще н — нужно? — брат Юр не возмущался моей жадностью, он просто интересовался.
А правда, что мне нужно? Я и не знаю… Хотя нет, знаю.
— Хорошую и подробную карту Раттермарка хочу — сообщил я казначею — Наверняка у вас такая есть.
— Есть, как не б — быть — одобрительно усмехнулся брат Юр — Р — разумное пож — желание. Ну, и еще от себя д — добавлю один з — забавный мечишко, в — вы, воины на них в — все помешаны. Как в — вам кстати м — меч Гейнора? М — мне сказали, что в — вы им польз — зуетесь?
— Отличный меч — признал я — Спасибо вам, что тогда мне его отдали.
— Ф — фамильная вещь — сообщил мне Юр, прищурившись — М — мой пра — прадед отдал за него весь ур — рожай с угодий нашего р — рода, с — собранный за сез — зон. Так что не з — за что, по м — моему мнению он д — должен быть у в — воина, это его п — п — предназначение.
— Пра — прадед? — не понял я — А почему он был у графа Гейнора?
— Меч п — перешел от отца к старшему с — сыну, как и положен — но — объяснил мне казначей.
Я смекнул что к чему и решил, что не слишком хочу продолжать эту тему. Брат Юр улыбался, перебирая четки и глядя на меня.
— Не худо бы закрепить все наши права и обязанности в бумажном договоре — припомнил я давний урок, преподанный мне самим же братом Юром и довольный тем, что так лихо перевел тему разговора.
— Н — не стоит — брат Юр с удовлетворением глянул на меня — Но в — вы молодец, б — быстро учитесь.
— А почему не стоит? — поинтересовался я.
— К — клятва данная в замке ордена и в — ведущая к укреп — плению его позиц — ций считается свящ — щенной — пояснил казначей — Имя н — нарушившего договор неп — пременно станов — вится известно братьям — экз — зекуторам, и я тому, за кем они начн — нут охотиться к — крайне не з — завидую… Ну, что, д — друг Хейген — д — договор?
— Договор — ответил я.