Читаем Эльванор (СИ) полностью

— Какой же он король? — хмыкнула Арла. — Уверена, тот же левиафан задаст ему жару на морских просторах. Или кракен. Что дракон может им противопоставить? — Ну-у… — Хильнар смутился. — Не знаю, миледи, но похоже, наши предки веровали в то, что дракон их превосходит, раз поставили его во главе тварей Тьмы. — Возможно, он главенствует, потому как люди живут на суше, поэтому дракон был для них большей опасностью, нежели морские чудища, — предположила Никс. — Левиафан и кракен были страшны лишь для кораблей и моряков, а дракон мог уничтожать целые города и селения. — Любопытное наблюдение, — улыбнулся Хильнар.

Арла тихо фыркнула.

Последним местом, которое они посетили, стал роскошный зал, пол которого был выложен светлым мрамором с благородными черными прожилками, отполированный столь тщательно, что в нем сверкали блики светил, подвешенных вокруг куполообразного потолка. Его подпирали толстые колонны, заключенные в дерево и увенчанные наверху позолоченными перьями из лепнины.

На потолке была нарисована завораживающая картина, изображавшая штормовое небо с цепью молний. С него, прямиком вдоль хищных молний, спускались уже знакомые рогатые существа, опускаясь на землю к горстке перепуганных людей.

— Из-за этой росписи некоторые историки полагают, что наши предки считали рогатых существ подобием богов и поклонялись им, веруя, что те снизошли прямиком с небес. — Невероятно, — прошептала Никс, до боли в шее задрав голову, все глубже погружаясь в сказочную картину. — Вот вы где! — эхом разлетелся чей-то голос по залу.

Все трое мгновенно обернулись. К ним приближался невысокий мужчина с длинными черными волосами — один из двоицы, повстречавшейся им в «Таверне».

— Господин Занмир?! — испуганно воскликнул Хильнар, побледнев как полотно. — Не знал, что вы… — Долго же вас пришлось искать, — продолжил тот, игнорируя паникующего экскурсовода. — В какой-то момент мне стало казаться, что вы намеренно от меня убегаете. Госпожа Веннейро просила помочь с осмотром поместья, и… Постойте-ка.

Он обвел их строгим взглядом темных глаз. Его острый, выступающий подбородок, вытянулся еще больше.

— Где третья?! — грозно вопросил Занмир едва живого экскурсовода. — Аалналор сказала, что посетителей было трое! — Одной леди сделалось нехорошо, и она попросила отвести ее в туалет. — И ты оставил ее одну?! — едва не проревел мужчина.

Резко крутанувшись, он едва ли не бегом направился обратно — туда, откуда они только что пришли. Его тяжелые шаги еще долго раскатывались вдоль зала, походя на мрачный барабанный бой.

— Нам очень жаль, что так вышло, — пробормотала Никс, глядя на едва ли не плачущего Хильнара. Он выглядел столь несчастным, что казалось, его гладкий пучок сам по себе растрепался, превратившись во всклоченное гнездо, а очки жалобно сползли с носа. — Думаю, нам пора, — равнодушно произнесла Арла. — Полагаю, мы сможем подождать нашу подругу у выхода из поместья. — Да, наверное, так будет лучше всего… — пробормотал экскурсовод, потупившись.

Пока они шли обратно, Никс рассержено глядела на Арлу, пытаясь отыскать на ее лице хоть каплю сожаления за то, как они подставили беднягу Хильнара. Однако рыжая даже не смотрела в ее сторону, сохраняя каменную невозмутимость.

Когда они спустились к вестибюлю, их внезапно нагнала Лишер.

— Где ты была? И как себя чувствуешь? — набросилась на нее Никс. — Уже намного лучше, спасибо, — отвечала та, проигнорировав первый вопрос. Заметив бледное лицо Хильнара, нехотя добавила: — Я все время была в туалете. Мне нездоровилось, но сейчас уже все хорошо.

Они остановились у тяжелой, украшенной резьбой двери. Хильнар растеряно смотрел на Лишер, переступая с ноги на ногу. Наконец он решился спросить:

— Вы не встречали господина Занмира? Он отправился вас искать… — Нет, не встречала. — Полагаю, нам лучше уйти, — встряла Арла. — Мы и так доставили вам слишком много хлопот. Надеюсь, последствия будут незначительными.

Сказав это, она открыла дверь и выскользнула наружу прежде, чем Хильнар успел открыть рот. Никс повернулась к Лишер, надеясь, что наставница не стерпит подобного отношения к несчастному экскурсоводу. К ее неприятному удивлению, Лишер вышла вслед за Арлой, бросив напоследок:

— Она права, нам и впрямь пора. До свидания! — Прошу прощения, милорд, — сконфужено извинилась Никс за них всех. Не будучи в силах смотреть Хильнару в глаза после всех бед, на которые они его обрекли, она вышла следом за остальными, пристыженно глядя в пол.

Снаружи гулял прохладный ветерок. Никс поежилась, чувствуя, как сильно вспотела под гнетом неловкости и стыда от неприятной ситуации, в которую ее втянули. Поискав глазами своих знакомых, она обнаружила, что машина Арлы уже катит по грунтовой дороге, удаляясь от особняка, а Лишер сидит в своей и нетерпеливо барабанит пальцами по рулю.

— Садись скорей! — Я приехала на велосипеде и не могу так просто его оставить, — возразила Никс, приближаясь. — Значит, затащи его на заднее сидение, только молю, скорей! — поторопила Лишер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Беззоряне море
Беззоряне море

Закарі Езра Роулінз — звичайний студент, що живе в університетському містечку у Вермонті. Та якось йому до рук потрапляє загадкова книжка із запилюженої полиці бібліотеки. Затамувавши дух, Закарі гортає сторінку за сторінкою, захоплений долею нещасних закоханих, коли стикається з геть несподіваним — історією з власного дитинства. Дивна книжка розбурхує його уяву, тож він вирішує розкрити її таємницю. Подорож, сповнена неочікуваних пригод, поступово приводить його на маскарад у Нью-Йорку, до секретного клубу та підпільної бібліотеки, схованих глибоко під землею. Хлопець зустріне тут тих, хто пожертвував усім заради цього сховища. Але на нього полюють і хочуть знищити. Разом з Мірабель, безстрашною захисницею цього світу, і Доріаном, чоловіком, у вірності якого ніхто не може бути впевненим, Закарі мандрує звивистими тунелями, темними сходами й танцювальними залами, щоб дізнатися нарешті про справжнє призначення цього царства і про свою долю.

Магический реализм / Современная русская и зарубежная проза
Ева Луна
Ева Луна

Впервые на русском языке — волшебная книга для женщин!Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц — увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов — «Дом духов» и «Любовь и тьма» и вплоть до таких книг, как «Ева Луна», «Сказки Евы Луны», «Дочь фортуны», «Портрет в коричневых тонах», литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже превысил сорок миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков.«Ева Луна» — это выдержанное в духе волшебной сказки повествование о судьбе девочки, появившейся на свет «с дыханием сельвы, уже запечатленным в памяти». Рано осиротевшая Ева с замиранием сердца слушает радиопьесы, мечтая о том, что в один прекрасный миг взмахнет крыльями и улетит. Впоследствии она сама начинает создавать берущие за душу истории, подобно могущественной фее, управляя судьбами героев.

Исабель Альенде

Проза / Магический реализм / Современная проза