Читаем Эльванор (СИ) полностью

Смирившись с тем, что выйти отсюда чистой не выйдет, кошка широкими прыжками добралась до высокого берега, откуда снова начала принюхиваться. Поразмыслив, она выбрала узкую тропку, засеменив вдоль нее. Шерсть ее потемнела и слиплась, в нескольких местах к ней пристали комки болотных растений, однако кошка не обращала внимания — она наконец нашла то, что искала.

Еще несколько взмахов они пробирались сквозь болотистый берег, пока не вышли к зарослям камыша. Стебли были обломаны, а у самого берега, наполовину лежа в воде, темнел силуэт. Они одновременно ускорились, пока не оказались рядом с той, которую все утро искали.

Не заботясь о сухости одежды, Хьюго опустился рядом с Биарой, быстро окинув взглядом в поиске опасных ранений. Ее одеяния были напрочь промокшими, но при этом целыми, а ножны с кинжалом так и остались перекинуты через плечо. Не найдя явных увечий, если не считать парочки следов от кошачьих зубов на руках и одежде — прежде, чем привести его, малойкльер потрудится над тем, чтобы вытащить напарницу из воды — он осторожно дотронулся до ее бледного лба. Хоть воды озера были ледяными, а лицо женщины сильно побледнело, кожа ее оказалась теплой, если не горячей. Либо лихорадка, либо она сумела продержать себя в тепле даже тогда, как была без сознания.

Бережно подняв ее на руки, Хьюго отошел от воды. Его движения были осторожны, но Биара все равно тихо застонала, поморщившись. Что ж, она реагирует на прикосновения — это был хороший знак.

— Хьюго? — слабо позвала она, приоткрыв один глаз. — Угадала, — отозвался он, мягко опуская ее на сухую траву. — Что случилось?.. А нет, постой, кажется, припоминаю… — Биара вновь застонала, будто память причинила ей боль.

Хьюго укрыл ее теплым плащом и достал из кармана сине-лиловый самоцвет — кристалл путешествий. В глубине камня покачивались облезлые сосны, укрывая за собой вид на зеленую долину, что звалась «Хищной Переправой». Завидев артефакт, Биара мгновенно догадалась о его назначении, пробормотав:

— Нет-нет, погоди… Я еще не закончила, — она нащупала рукоять кинжала. — Я открыла четвертый элемент, но это не все. Нужно понять, как соединить его с остальными. Я должна… — Биара, — негромко, но настойчиво прервал он ее. — Пришло время оставить прошлое и двигаться дальше. Если не ошибаюсь, ты обещала малойкльеру помощь? Насколько я знаю, Биара Лорафим всегда старалась держать свое слово — на протяжении обеих жизней.

В подтверждение, кошка мяукнула, ступив передними лапами ей на плечо и настойчиво заглядывая в глаза. Биара отвернулась, ее лицо превратилось в сплошную маску сомнений. Похоже, все это время кошка что-то ей говорила, потому что вскоре женщина обернулась, встретившись с ней взглядом, и тихо спросила:

— Ты правда так считаешь?

Ответом было сердитое фырканье.

— Ладно, ты права. Пора оставить прошлое… в прошлом. — После этих слов она обернулась к Хьюго: — Что ж, ваша взяла — настало время вернуться в Дауэрт… И помочь старым друзьям. И попытаться хоть как-то исправить то, во что я превратила свою жизнь.

Ее рука легла на мокрый загривок кошки. Улыбнувшись, Хьюго крепко сжал вторую, приготовившись разбить кристалл. Прежде, чем вспышка поглотила их целиком, Биара заговорщицки шепнула в ухо напарнице:

— На этот раз постарайся не забыть вовремя сменить облик…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Беззоряне море
Беззоряне море

Закарі Езра Роулінз — звичайний студент, що живе в університетському містечку у Вермонті. Та якось йому до рук потрапляє загадкова книжка із запилюженої полиці бібліотеки. Затамувавши дух, Закарі гортає сторінку за сторінкою, захоплений долею нещасних закоханих, коли стикається з геть несподіваним — історією з власного дитинства. Дивна книжка розбурхує його уяву, тож він вирішує розкрити її таємницю. Подорож, сповнена неочікуваних пригод, поступово приводить його на маскарад у Нью-Йорку, до секретного клубу та підпільної бібліотеки, схованих глибоко під землею. Хлопець зустріне тут тих, хто пожертвував усім заради цього сховища. Але на нього полюють і хочуть знищити. Разом з Мірабель, безстрашною захисницею цього світу, і Доріаном, чоловіком, у вірності якого ніхто не може бути впевненим, Закарі мандрує звивистими тунелями, темними сходами й танцювальними залами, щоб дізнатися нарешті про справжнє призначення цього царства і про свою долю.

Магический реализм / Современная русская и зарубежная проза
Ева Луна
Ева Луна

Впервые на русском языке — волшебная книга для женщин!Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц — увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов — «Дом духов» и «Любовь и тьма» и вплоть до таких книг, как «Ева Луна», «Сказки Евы Луны», «Дочь фортуны», «Портрет в коричневых тонах», литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже превысил сорок миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков.«Ева Луна» — это выдержанное в духе волшебной сказки повествование о судьбе девочки, появившейся на свет «с дыханием сельвы, уже запечатленным в памяти». Рано осиротевшая Ева с замиранием сердца слушает радиопьесы, мечтая о том, что в один прекрасный миг взмахнет крыльями и улетит. Впоследствии она сама начинает создавать берущие за душу истории, подобно могущественной фее, управляя судьбами героев.

Исабель Альенде

Проза / Магический реализм / Современная проза