Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Don't worry about it," Tolland said. "That's all I've heard since I got here." The administrator excused himself, promising to catch up with them later. Tolland turned now to Rachel with a curious look.- Не волнуйтесь, - успокоил ее Толланд, - с самого приезда сюда я только и слышу подобные слова.
"The administrator tells me your father is Senator Sexton?"А ваш отец - сенатор Секстон?
Rachel nodded.Рейчел молча кивнула.
Unfortunately.Ей очень хотелось добавить "К сожалению".
"A Sexton spy behind enemy lines?"- Шпионка из лагеря Секстона за линией фронта?
"Battle lines are not always drawn where you might think."- Линия фронта далеко не всегда проходит там, где кажется.
An awkward silence.Повисло неловкое, тяжелое молчание.
"So tell me," Rachel said quickly, "what's a world-famous oceanographer doing on a glacier with a bunch of NASA rocket scientists?"- Ну так объясните же мне, - попыталась исправить положение гостья, - что делает знаменитый океанограф здесь, на леднике, в компании космических исследователей НАСА?
Tolland chuckled.Толланд издал странный, больше всего похожий на хихиканье звук.
"Actually, some guy who looked a lot like the President asked me to do him a favor.- Честно говоря, один парень, очень похожий на президента нашей страны, попросил сделать ему одолжение.
I opened my mouth to sayЯ уже открыл было рот, чтобы смело отказаться и произнести
'Go to hell,' but somehow I blurted,"Пошел ты к черту!", но вместо этого почему-то проблеял
'Yes, sir.'""Хорошо, сэр".
Rachel laughed for the first time all morning.Рейчел рассмеялась почти весело - впервые за все утро.
"Join the club."- Значит, мы из одного клуба.
Although most celebrities seemed smaller in person, Rachel thought Michael Tolland appeared taller.Хотя обычно знаменитости в жизни оказываются ниже ростом, чем их себе представляешь, Майкл Толланд выглядел, напротив, высоким.
His brown eyes were just as vigilant and passionate as they were on television, and his voice carried the same modest warmth and enthusiasm.Карие глаза смотрели так же живо, пронзительно и страстно, как и с телеэкрана, а голос звучал настолько же тепло и заинтересованно.
Looking to be a weathered and athletic forty-five, Michael Tolland had coarse black hair that fell in a permanent windswept tuft across his forehead.Прямые непокорные черные волосы падали на лоб, заставляя его время от времени совершать быстрое характерное движение рукой. На вид этому человеку было лет сорок пять, причем он явно не проводил жизнь на диване: спортивный, подтянутый и энергичный облик определенно свидетельствовал о противоположном.
He had a strong chin and a carefree mannerism that exuded confidence.Резко очерченный, сильный подбородок и свободные манеры говорили об уверенности в себе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Ольга Ламонова , Илья Михайлович Франк , Agatha Mary Clarissa Christie

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука