Читаем Дар рыбака полностью

Внутри было темно и прохладно, а мятные палочки сияли в полумраке слепящей белизной. Стоило мальчику завидеть их, глаза у него округлились. Поговаривали, будто он не слишком разговорчив, но тут она своими ушами услышала, как по лавке разлетелся шепот: «Мама, мама, мама», вот только Дороти словно оглохла и не произнесла ни слова, даже не взглянула на мальчишку, будто его и вовсе не было рядом.

Подойдя к прилавку, она выложила из корзины всегдашние покупки, спросила сахара и сыра, но мальчик неотрывно разглядывал мятные палочки, и, пока миссис Браун занималась взвешиванием и нарезкой, он тянул Дороти за руку, дергал рукав, но она и глазом не моргнула, и миссис Браун про себя подумала: «Может, была бы ты попроще, мы бы даже поладили, и со всеми остальными ты поладила бы тоже, мы ведь все прекрасно знаем – дети вечно клянчат и канючат, чуть не до белого каления, и, спору нет, все бы все поняли, стоило ей сказать хоть слово, попросить о помощи хотя бы разок».

Миссис Браун поступила необдуманно, спонтанно – то ли чтобы порадовать мальчика, то ли хоть слово, хоть какое вытянуть из его матери, – она сама себе не отдавала отчет, но, завернув покупки, достала из банки сияющий леденец и наклонилась над прилавком, оказавшись лицом к лицу с ребенком.

– Держи, малыш, это тебе, считай, в подарок от меня, – сказала она, затем выпрямилась, расправила плечи и, вытащив из-за уха карандашик, как ни в чем не бывало высчитала общую стоимость.

– С вас два шиллинга и шесть пенсов.

Она взглянула на Дороти в надежде добиться хоть какого-то ответа, но Дороти ничуть не изменилась в лице, хоть рассчиталась и забрала сверток, не сводя глаз с миссис Браун. Моисей тем временем безостановочно переводил взгляд с леденца на мать и обратно. Когда они вышли из лавки, миссис Браун увидела, как Дороти взяла его за руку, и только тут заметила, что костяшки у нее побелели.

Когда послеполуденная жара поутихла, а леденцы уже были распроданы, миссис Браун, прибравшись и выметя лавку, вышла на улицу подмести и прибраться у себя крыльце, ведь скоро должны причалить лодки, да и об ужине самое время позаботиться.

Внезапно ей в глаза бросился какой-то белесый предмет, и в сумрачном проулке возле лавки она обнаружила аккуратно сложенный носовой платочек.

Миссис Браун, даже не заглядывая внутрь, сразу поняла, что внутри.

И вот она вздыхает. За всю жизнь ей было даровано всего одно дитя, всего один шанс, а Дороти вот-вот представится возможность обрести второго ребенка, хотя она и первого, возможно, не заслуживала, если спросить миссис Браун. Она мотает головой и отгоняет лишние мысли. «На все есть промысел Божий, пусть нам он и неведом», – напоминает она себе. Во всем есть скрытый смысл, уверена она. Море одаривает, и оно же отнимает, это быстро понимаешь в здешних городках и деревушках, что ютятся вдоль скал. Его последний дар она еще не может осмыслить, но знает точно, что предназначен он для Дороти, а может, – и она сама не смогла бы ответить, откуда ей это известно, – даже не для нее одной, и миссис Браун спускается по лестнице, чуть замедляя шаг, чтобы бредущий следом Рэб не отставал. Его дряхлые лапы последнее время плохо слушаются, но он по-прежнему виляет хвостом, и вместе с псом она принимается готовить лавку к открытию.

Дороти

Дороти стоит у комнаты Моисея, и в ушах у нее стучит кровь. Сделав глубокий вдох, она второй раз берется за ручку двери. Последний раз она входила туда год назад. Рука ее опять безвольно повисает. Она вот уже пять минут пытается войти, но теперь ее одолевают сомнения, стоит ли отводить мальчику именно эту комнату. Ей же придется присматривать за ним в течение дня. Может, лучше разместить его у очага, поближе к кухне, чтобы ей не бегать вверх-вниз по лестнице. Да и явно не стоит отводить ему прежнюю комнату пропавшего в море ребенка.

Она застилает ему постель на первом этаже, в комнате с видом на море, приносит тазик и кувшин для умывания. Настоятель заверил ее, что одежду они принесут ему сами, из отданной мальчику сельчанами, а заодно и приготовленное Мартой рагу, но Дороти все равно отправляется в лавку.


– Так мальчика переселяют к вам? – вскинув брови, спрашивает миссис Браун, высчитывая стоимость овсянки, карболового мыла, муки, куска сыра.

Она не сразу отпускает упаковку чая.

– Готовы ли вы его принять?

Прямолинейность миссис Браун застает ее врасплох, хотя ее осведомленность Дороти уже не удивляет.

– Все почти готово, спасибо. Самую малость обустроить осталось.

Она перекладывает покупки в корзину и дает миссис Браун список на будущее.

– Буду вам признательна, если пришлете перечисленное с мальчиком-рассыльным, поскольку мне придется некоторое время провести дома.

Миссис Браун кивает и мельком читает записку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена. Зарубежная проза

Его запах после дождя
Его запах после дождя

Седрик Сапен-Дефур написал удивительно трогательную и в то же время полную иронии книгу о неожиданных встречах, подаренных судьбой, которые показывают нам, кто мы и каково наше представление о мире и любви.Эта история произошла на самом деле. Все началось с небольшого объявления в местной газете: двенадцать щенков бернского зенненхунда ищут дом. Так у Седрика, учителя физкультуры и альпиниста, появился новый друг, Убак. Отныне их общая жизнь наполнилась особой, безусловной любовью, какая бывает только у человека и его собаки.Связь Седрика и Убака была неразрывна: они вместе бросали вызов миру, ненавидели разлуку, любили горы и природу, прогулки в Альпах по каменистым, затянутым облаками холмам, тихие вечера дома… Это были минуты, часы, годы настоящего счастья, хотя оба понимали, что совместное путешествие будет невыносимо коротким. И правда – время сжималось, по мере того как Убак старел, ведь человеческая жизнь дольше собачьей.Но никогда Седрик не перестанет слышать топот лап Убака и не перестанет ощущать его запах после дождя – запах, который ни с чем не сравнить.

Седрик Сапен-Дефур

Современная русская и зарубежная проза
Птаха
Птаха

Кортни Коллинз создала проникновенную историю о переселении душ, о том, как мы продолжаем находить близких людей через годы и расстояния, о хитросплетении судеб и человеческих взаимоотношений, таких же сложных сейчас, как и тысячи лет назад.Когда-то в незапамятные времена жила-была девочка по имени Птаха. Часто она смотрела на реку, протекающую недалеко от отчего дома, и знала: эта река – граница между той жизнью, которую она обязана прожить, и той, о которой мечтает. По одну сторону реки были обязанности, долг и несчастливый брак, который устроил проигравший все деньги отец. По другую – свобода и, может, даже простое счастье с тем мальчиком, которого она знала с детства.Жила девочка по имени Птаха и в наше время. Матери не было до нее дела, и большую часть времени Птаха проводила наедине с собой, без конца рисуя в альбоме одних и тех же откуда-то знакомых ей людей и всеми силами пытаясь отыскать в этой сложной жизни собственный путь, за который она готова заплатить любую цену.

Кортни Коллинз

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже