Читаем Читатель предупрежден полностью

– Как же мне надоело вести себя благоразумно и осмотрительно, когда люди вроде тебя, стоит им только свистнуть, получают все, что захотят! Я решила, что отправлю тебя в могилу сразу, как только узнают истинную причину смерти Сэмюэля Хобарта Констебля. Синтия, я ведь уже говорила тебе, что не убивала его? Нет, нет! В тот день, когда он умер, мои помыслы были совершенно невинны и чисты. Иначе я не призналась бы доктору Сандерсу так легко, что желаю твоей смерти. Правду о смерти Сэмюэля Хобарта я узнала, потому что две ночи спала в той же комнате, что и Мина. А Мина, как всем известно, разговаривала во сне. Я сложила фрагменты головоломки один за другим и поняла, как легко избавиться от тебя, прикрываясь Пенником. Можно сказать, что с точки зрения закона смерть Сэмюэля Хобарта была несчастным случаем. По сути своей, так и есть. Но все же это не случайность. Пенник несет за нее ответственность. Если бы Пенник всего этого не сказал и не сделал, не предрек бы смерть в Форвейзе до восьми вечера, Сэмюэль Хобарт до сих пор был бы жив и здоров. Но это должно было случиться. Если бы я тогда хорошо прислушивалась к разговору, то поняла бы, насколько это все неизбежно. Люди ведут себя в соответствии со своей натурой, и этот маленький толстяк Сэмюэль Хобарт получил по заслугам. Я тоже получу все, что мне причитается. Сейчас расскажу тебе, как он умер, ведь ты умрешь точно так же.

Хилари слегка присела в реверансе, и Сандерс вспомнил, что она сделала точно так же на лестнице в Форвейзе. Он также узнал выражение ее лица, поскольку уже видел его под мозаичной люстрой в столовой: румяные щеки и блестящие глаза. Она выглядела точно так же, когда оставила его одного за несколько часов до смерти Мины Констебль.

Хилари подбежала к каминной полке вприпрыжку, словно школьница, и запустила руку в картонную коробку.

– Если радио не работает, – рассудительно заявила она, – ничего не поделаешь. У меня еще море времени до того, как он обо всем объявит. Синтия, я хочу, чтобы ты выслушала меня внимательно. Это самый чудесный способ убийства, о котором я только слышала. Не нужно никаких специальных знаний, иначе у меня бы ничего не получилось. Старший инспектор Мастерс высказал одну мысль, которая оказалась необычайно точной. Я тогда стояла тихонько у двери и подслушивала, а потом они отвезли меня на станцию, но в поезд я так и не села. А сказал он следующее: «Что-то совершенно дикое и безумное, но при этом предельно простое. То, что можно организовать в домашних условиях и без каких-либо специальных знаний с помощью двух наперстков и куска мыла». Так все и было. Мыло! Мыло! Кстати, подожди минутку. – Она бросилась в ванную, и через мгновение два крана загудели под мощным напором воды. – Здесь мне не нужно переживать из-за шума, – сказала Хилари, снова появляясь в дверях. – В отличие от Форвейза, где пришлось быть очень осторожной, когда я убивала Мину. Бедный глупенький доктор Сандерс слышал шум воды, но решил, что это фонтан в оранжерее. Знаешь, Синтия, у меня не сложились отношения с этим парнем. Я все пыталась пробудить в нем страстную любовь ко мне, даже сидела с ним в темноте, но он так и не поддался. Он все еще безумно любит какую-то глупую девицу вроде тебя. Она сейчас в круизе, и ему кажется, что она ему изменяет, что вполне вероятно, но он просто не может побороть себя и увлечься кем-нибудь еще. А ведь у меня почти все получилось. Он сравнил меня с героиней детектива, и я решила, что именно в этом ключе мне стоит играть свою роль. Согласна? Дело было верное, Сандерс так легко верил лжи, и я не сомневалась, что, даже если он поймает меня в Форвейзе в воскресенье ночью, мне удастся убедить его поклясться меня защищать. Он бы мне очень помог. Хотя он и так мне помог. И пришлось дать отставку бедняге Ларри Чейзу, которого я сама попросила отвезти меня в Форвейз. Знаешь, Синтия, ты мне даже начинаешь нравиться. Ты не представляешь, какое это облегчение не играть больше перед тобой роль благовоспитанной особы и служить всем девочкой на побегушках. Думаю, я позаимствовала у тебя самые лучшие идеи и фокусы. Я изучала тебя с тех пор, как ты вышла замуж за отца. Но вот незадача, все мои поклонники оказывались бедняками. Зато тебе повезло… Не шали!

– Ничего у тебя не выйдет! – Женщина на кровати забилась под покрывалом и закричала.

Хилари подскочила к ней. Она замолчала, вид у нее снова стал сосредоточенным и спокойным.

– Что-то я разговорилась. Совсем как Пенник, – холодно и непринужденно заметила Хилари. – Не нужно так кричать. Знаешь, я даже думала прижечь тебе ноги спичками перед тем, как сделаю то, что задумала. Не думаю, что полиция обратит внимание на парочку мелких ожогов. Ладно, приготовься. Мне нужно тебя перенести.

Синтия Кин закашлялась, но ее голос прозвучал на удивление чисто:

– Ничего у тебя не выйдет.

– Почему это, дорогая?

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже