Читаем Брихадараньяка упанишада полностью

20. Как паук выползает с помощью нити, как выходят из огня маленькие искры, так выходят из этого Атмана все жизненные силы, все миры, все боги, все существа. Его тайное значение — действительное действительного. Поистине, жизненные силы — действительное и этот [Атман] — их действительное».


Вторая брахмана.

1. Поистине, тот, кто знает дитя с [его] жилищем, с местом, со столбом, с веревкой, — отражает [от него] семерых ненавистных врагов. Поистине, это дитя — срединное дыхание, жилище — это [тело], место — эта [голова], столб — дыхание, веревка — пища.

2. Семеро негибнущих находятся рядом с ним. В глазу есть красные прожилки, и через них с ним соединяется Рудра. В глазу есть влага, и через нее — Парджанья, через зрачок — Адитья, через черную [часть радужной оболочки] — Агни, через белую — Индра, через нижние ресницы с ним соединяется земля, через верхние — небо. Кто знает это, у того пища не гибнет.

3. Об этом такой стих:

[Вот] чаша с отверстием внизу, дном наверху.В ней заключена многообразная слава.На краю ее сидят семеро риши,Речь — восьмая — соединена с Брахманом.

«Чаша с отверстием внизу, дном наверху» — это голова, ибо она — чаша с отверстием внизу, дном наверху. «В ней заключена многообразная слава» — поистине, чувства — заключенная в ней многообразная слава; это он говорит о чувствах. «На краю ее сидят семеро риши» — поистине, чувства — это риши; это он говорит о чувствах. «Речь — восьмая — соединена с Брахманом» — [ибо] речь это восьмое, что соединяется с Брахманом.

4. Эти два [уха] — Готама и Бхарадваджа. Одно — Готама, другое — Бхарадваджа. Эти два [глаза] — Вишвамитра и Джамадагни. Одно — Вишвамитра, другое — Джамадагни. Эти две ноздри — Васиштха и Кашьяпа. Одна — Васиштха, другая — Кашьяпа. Язык — это Атри, ибо языком поедается пища. Поистине, «ест» означает то же, что и имя Атри. Тот, кто знает это, становится поедателем всего, и все служит ему пищей.


Третья брахмана.

1. Поистине, существует два образа Брахмана: воплощенный и невоплощенный, смертный и бессмертный, неподвижный и двигающийся, существующий и истинный.

2. Воплощенный — тог, который отличен от ветра и воздушного пространства; это смертный, это неподвижный, это существующий. Сущность этого воплощенного, этого смертного, этого неподвижного, этого существующего — [солнце], которое греет, ибо оно — сущность существующего.

3. А невоплощенный — это ветер и воздушное пространство; это бессмертный, это двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого двигающегося, этого истинного — пуруша, который в диске [солнца], ибо он — сущность истинного. Вот, что относится к божествам.

4. Теперь относительно тела. Воплощенный — эго тот, который отличен от дыхания и от пространства внутри тела; это смертный, это неподвижный, это существующий. Сущность этого воплощенного, этого смертного, этого неподвижного, этого существующего — глаз, ибо он — сущность существующего.

5. А невоплощенный — это дыхание к пространство в теле; эго бессмертный, это двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого двигающегося, этого истинного — пуруша, который в правом глазу, ибо он — сущность истинного.

6. И образ этого пуруши — словно одеяние цвета шафрана, словно белая овечья шерсть, словно кошениль, словно огненное пламя, словно белый лотос, словно внезапная молния. Поистине, слава того, кто знает это, подобна внезапной молнии. И вот наставление [— оно таково]: «Не [это], не [это]», ибо не существует другого [обозначения] кроме: «не [это]». И его имя — действительное действительного. Поистине, чувства — действительное и этот [пуруша] — их действительное.


Четвертая брахмана.

1. «Майтрейи, — сказал Яджнявалкья, — поистине, я собираюсь оставить это состояние [домохозяина]. Давай же я произведу раздел между тобой и Катьяяни».

2. Майтрейи сказала: «Господин! Если бы вся эта земля, полная богатств, сделалась моей, стала бы я от этого бессмертной?» — «Нет, — сказал Яджнявалкья. — Какова жизнь наделенных имуществом, такой стала бы и твоя жизнь. Но нет надежды [достичь] бессмертия с помощью богатства».

3. Майтрейи сказала: «Что я буду делать с тем, от чего [все равно] не стану бессмертной. Поведай мне, блаженный, то, что ты знаешь [о бессмертии]».

4. Яджнявалкья сказал: «Да! Ты [и раньше была] дорога нам и говоришь дорогое. Подойди же и сядь — я объясню тебе [это]. А ты поразмысли над тем, что я буду объяснять».

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука