Читаем Божье око полностью

- Загрязнение! Знаешь, Мэри, пройдусь-ка я пешочком.

- Ну конечно. Народу здесь тысячи две, а сток только один. Да и воздух ненамного чище, чем вода. Дыму полно. Два градуса выше нуля. Не перегреешься?

- Перетерплю как-нибудь.

- А не хочешь прокатиться верхом на лодке? Только хвост подальше от кормовых электродов держи.

Дрин утробно забулькал - так смеялись ду'утиане. И правда, смешно - вообразить себя верхом на человеческой субмарине. Все же в этой идее что-то есть. Вода падалью провоняла до невозможности.

- Если носовыми плавниками работать не будешь, я смогу за них держаться передними ногами, и тогда хвост до электродов не достанет.

- Добро пожаловать на борт.

Он оседлал субмарину, обвил передними ногами гибкие, но прочные, как алмаз, плавники и, чтобы принять вертикальное положение, выпустил часть воздуха из плавательного пузыря. Лодка понесла его кверху, и вот он на поверхности. Как и предупреждала Мэри, воздух оказался гаже некуда, но все же терпеть было можно, если только рта не открывать.

Вскоре Мэри перебралась к нему через носовой люк. Поверх изоляции она натянула форменный комбинезон контролера, поэтому выглядела теперь точеной статуэткой. Дрин вспомнил, что люди, судя Друг о друге, отдают предпочтение визуальной информации. Он вынул из сумки жетоны контролера и прилепил их на передние плечи.

Прямо по курсу лежала поперек бухты надводная часть дамбы. Проем в ней был чуть шире субмарины и перегорожен воротами, такими массивными, что перед ними даже Дрин выглядел карликом. Охраняли их крепко сбитые человеческие самцы в перепоясанных одеждах; за ремни были засунуты длинные, тяжелые режущие инструменты. Кажется, их называют мечами.

- Отворить ворота! - выкрикнула Мэри.

Охранники даже не шелохнулись. Дрин предостерегающе похлопал ее языком по плечу, и она зажала уши ладонями. Он. набрал побольше воздуха:

- Планетарный контроль! Немедленно пропустить! Дрин кричал на две октавы ниже Мэри, выпуская воздух не

только из пузыря, но и из легких. Его обертоны на славу прорезонировали в караулке. С грохотом распахнулась дверь, со стен посыпались камни и куски гнилой штукатурки. Один охранник простер руки ладонями вперед - наверное, умолял замолкнуть. Другой кинулся в караулку и возвратился с парой цветных флажков, повернулся лицом к воротам и замахал флажками, принимая ничего не говорящие Дрину позы.

Вскоре раздался скрежет металла, стрекот потайных шестеренок, стук рычагов. Левая створка величественно отворилась. Что находится за воротами, Дрин знал по голоснимкам, но все же при виде каньона, открывшегося перед ним, не сдержал трепета. Он высунул из края рта отросток языка, опустил его в сумку и сомкнул пальцы на оружии.

Когда шум прекратился, нос субмарины вошел в полуотворенные ворота. И хотя между стенками дамбы и бортами оставались считанные дваосьми? лодка продвигалась вперед уверенно, с математической точностью соблюдая клиренс. Когда уже полпути было пройдено, с лестницы, находившейся сразу за воротами, на корпус лодки спрыгнул человек в красном. Спрыгнул очень ловко, даже не опустился на четвереньки, хотя субмарина шла на приличной скорости. Незнакомец посмотрел на Дрина, на Мэри, - явно пытался определить, кто из них главный.

- С кем имею честь? --хмуро спросил Дрин. Человек в красном выпрямился и огляделся, будто искал,

куда бы сбежать. Наконец посмотрел на Дрина:

- Йохин Бретц Краеземельный. Я ваш лоцман. Надо идти к городским воротам. Там с вами будет говорить Владыка Тэт.

- Йохин Бретц Краеземельный, я Мэри Пирс из Контроля. А это мой коллега лейтенант Дриннил'иб. Вы находитесь на моем корабле. Лейтенант Дрин в плавсредствах не нуждается. Мы прибыли, чтобы расследовать гибель в этой зоне нескольких ду'утианских первобытников.

- Ах вот оно что… Да это, наверное, игры китобоев и рыболюдей. - Бретц окинул взглядом подводную лодку: - Какая у вас осадка?

- Осадка? - Этого термина Мэри явно не знала. Дрин читал человеческую литературу по морскому делу, но промолчал, чтобы не вогнать в краску партнера.

- Да, осадка. Далеко отсюда днище этой штуковины? -. Примерно треть к-единицы, ответила Мэри.

- А в метрах сколько будет?

«Да ты у нас шовинист», - подумал Дрин.

- Чуть больше трех старых метров.

- Хо-хо-хо! Стало быть, киль на два ваших роста ниже ватерлинии?

- Да.

Лоцман покачал головой:

- Придется вам тонн тридцать скинуть, не считая рыбо-человека, чтобы на метр подняться. Иначе по каналу этому пройдете, он достаточно глубок, а вот дальше - сложно… Надо сразу брать круто влево и идти курсом на большую камнедробилку, ее с воды видать. По дороге чуть правее взять нужно, чтоб на течение попасть…

Дрин забулькал, и Мэри улыбнулась, догадавшись, что он смеется. Подводная лодка отлично пройдет по бухте с помощью эхолота или ультрафиолетового сканера. Услуги лоцмана совершенно излишни.

- Благодарю, мы справимся. Можете звать меня Мэри. А как прикажете к вам обращаться?

- Йохин, хотя «мистер Бретц» было б поуважительнее. Наконец они выбрались в бухту, округлый бассейн, полный

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги