Читаем Без масок (СИ) полностью

Потянувшись за ноутбуком, нерешительно открываю поисковик и еще несколько секунд думаю над своей затеей. Ай, к черту! Набрав «Рейчел и Алекс Томпсон», тут же жалею о том, что сделала. Увидев кучу фотографий, быстро захлопываю крышку ноутбука, слыша лишь громкий стук сердца. Такое ощущение, словно я пытаюсь заглянуть в нечто запретное. Но для меня все это так и есть. Я делаю только хуже, копаясь в этом грязном белье, но мое любопытство, черт бы его побрал, все равно требует большего.


Снова открыв крышку ноутбука, взгляд тут же застывает на сотне фотографий со свадьбы четы Томпсонов. Она состоялась всего лишь две недели назад в Париже. Рейчел — дочь одного медийного магната из Южной Калифорнии. Ее отец не поскупился на образование и дальнейшее будущее своей единственной дочери. Последний год она трудилась в одном из филиалов компании своего отца в Париже. Вероятно, там она и встретила Алекса.


Просматривая одно фото за другим, я все больше впадаю в какую-то апатию, убеждая себя в том, что никакой фикции здесь нет. Все настоящее. Они оба выглядят такими счастливыми, словно вокруг них никого не существует. Алекс смотрит на свою жену таким нежным взглядом, от которого у меня в душе все переворачивается, сжимаясь в тугой узел. Я знаю этот взгляд, такой родной, но в то же время он уже не принадлежит мне. Он говорил, что любил меня. Он уверял меня, что его чувства настоящие. Я чувствовала, что он говорил искренне. Я помню это по его глазам. Я ничего не забыла.


Ощущая, как сильно напряжено все тело от пережитого стресса, пытаюсь расслабиться, отпустить накопившуюся боль, но это не так просто. Понятия не имею, сколько они здесь пробудут, но чем быстрее они уедут, тем лучше. Их приезд уже пошатнул мое и без того неустойчивое положение, а ненужные встречи и тем более разговоры мне ни к чему. Я ничего ему не расскажу. Он не узнает о ребенке. По крайней мере, сейчас. Нужно избегать с ним встречи, любой возможности встретиться с ним лицом к лицу. Он не должен видеть мою подавленность. Его жалость — последнее, что мне нужно.


Нужно взять себя в руки и двигаться вперед с гордо поднятой головой. Не боясь оступиться. Не боясь упасть.

***

Проснувшись рано утром, чувствую какую-то нервозность. Через час я должна быть на работе, и вероятность того, что могу встретиться с Алексом, слишком высока. Надеюсь, у него здесь куча дел, и он будет возвращаться к своей жене далеко за полночь. Хотя, я бы с радостью избавила бы себя и от ее присутствия.


Зайдя в отель, иду в служебное помещение, чтобы быстро переодеться. Открыв свой шкафчик, складываю сумку и свою одежду. Надев униформу, завязываю волосы в хвост, и возвращаюсь в холл. Заметив, что вместо Элисон кто-то другой, с облегчением вздыхаю. По крайней мере, меня не ожидает тонна вопросов.


Поднявшись на предпоследний этаж, на котором располагается парочка роскошных номеров, начинаю не спеша убирать. Услышав, как в кармане завибрировал телефон, быстро снимаю перчатки и пытаюсь как можно скорее ответить на звонок.


— Алло?

— Привет из Нью-Йорка, — радостно говорит Уилл. — Как ты поживаешь?

— Все по-старому. Надеюсь, у тебя все гораздо лучше. Хотя нет, я даже в этом уверена.

— Скоро у тебя тоже все будет прекрасно. Мы победим, вот увидишь. — Напоминание Уилла о нашем деле вселяет в меня каплю уверенности, которой мне сейчас как раз не хватает. — К тому же, скоро закончатся судебные разбирательства твоих родителей, и я уверен, что здесь удача тоже будет на нашей стороне.

— Мама тебя просто обожает. Каждый раз, когда она мне звонит, я только и слышу, какой замечательный Уилл Фэйн, — смеюсь я.

— Ты думаешь иначе? — Его голос резко стал каким-то серьезным.

— Ты же знаешь, что я безгранично тебе благодарна за все, что ты делаешь. Ты — прекрасный человек, Уилл. Жаль, таких как ты, совсем мало.


Между нами пробегает неловкая пауза. Надеюсь, он правильно меня понял.


— Я рад, что ты когда-то врезала мне по физиономии. Это было забавно. Но сначала больно. Чертовски больно.

— Да-да, — хихикаю я, — отличный хук справа. Я все запомнила. Кстати, когда ты собираешься в Миннеаполис?

— Пока не знаю, но я думаю, что через две недели я обязательно тебя навещу. Нужно кое-что обсудить насчет нашего дела, да и я просто хочу тебя увидеть. С меня ужин в ресторане.

— Боишься, что я отравлю тебя своими чудесными кулинарными творениями? Я практиковалась несколько месяцев! Думаю, я не так уж и безнадежна, — уверяю я его, а Уилл задорно смеется.

— Ну что ты, Джеки! Просто хочу тебя куда-нибудь сводить. Судя по твоим рассказам, ты редко куда-то выходишь. Тебе нужно развеяться. Совет от твоего личного адвоката.

— Ну, если мой адвокат настаивает на этом, то я согласна, — улыбаюсь я, чувствуя легкость в нашем общении.


Услышав непонятный шорох в трубке, пытаюсь понять в чем дело.


— Джеки, я тебе перезвоню. Мне пора идти на совещание. Хорошего тебе дня!

— И тебе, Уилл!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы