Читаем Ангел Мщения полностью

– Я видеть не могу эту овчарку, – раздраженно выпалила Рената. – И потому просила Лорену услать ее подальше от моих глаз.

– Понятно, – буркнул красавец, взглянув на собаку, – кому я обязан этой беготней. Только, вероятно, Ариана не хочет этого. Сорвавшись с привязи, она бегом устремилась к гасиенде, чтобы, бесспорно, поквитаться со своим недругом. – По-видимому, незнакомец хотел нагнать на Ренату побольше страха, чем она на самом деле испытывала перед овчаркой.

– Если вам дали в помощь собаку, то отчего же вы упустили ее? – упрекнула девушка, не отрывая от него взгляда. Мужчина молчал, странно глядя на нее. – Значит, вы просто нерадивый работник, – заключила она, пытаясь выбраться из гамака. Но Ариана приподняла морду и зарычала. Тогда Рената оставила свою попытку и устремила холодный взгляд на полуголого дикаря. – Будь вы в услужении у моего отца, то немедленно были бы за это наказаны.

– К счастью, я не у него в услужении, – холодно проронил мужчина, сверкнув потемневшими глазами. – И слава богу, что я лишен чести знать вашего отца.

Рената заметила его насмешливый взгляд, весьма дерзкий для слуги. Но она ничуть не сомневалась, что перед ней один из ярких представителей черной кости и, оценив по достоинству незнакомца, небрежно обронила:

– Вы, стало быть, пастырь с пастбища.

– Допустим, – красиво очерченные губы дрогнули в едва уловимой улыбке. – Что из того?

– Неужели у графа так мало домашнего скота, что его пастырь разгуливает тут без дела? Я была об этом иного мнения.

– Значит, в этот час он может обойтись и без своего нерадивого пастыря, – иронически заметил незнакомец.

Девушка внимательно окинула взглядом мускулистый торс мужчины, безусловно свидетельствовавший об упорном физическом труде, хотя руки его нисколько не походили на натруженные. Это были холеные, красивые руки с длинными пальцами, причем сильного человека. В общем, руки аристократа.

Заметив взгляд Ренаты, незнакомец спрятал руки за спину и вызывающе посмотрел на нее.

– Наверное, пастбище недалеко от гасиенды, правда? – вдруг осведомилась она.

– Так точно.

– И надо полагать, пастбища здесь весьма тучные, на которых пасутся откормленные стада. – В ее голосе звучала откровенная ирония, что сильно уязвило мужчину.

– Уж не хотите ли вы примкнуть к этому стаду, сеньорита? – в тон спросил и он.

– Отнюдь нет, – парировала Рената.

– Весьма жаль, – усмехнулся красавец. – На сей раз я был бы усердным пастырем и бдительно сторожил столь прелестную овцу.

– Разве вы пастырь овец?

– Да, – незнакомец бросил на Ренату многозначительный взгляд, – таких заблудших.

– Однако при вашей презентабельности можно было желать и лучшего. – Тонкая усмешка появилась на ее очаровательном лице. Несмотря на это, ему, похоже, нравилась она.

– Конечно, – сухо отрезал прекрасный Адонис. – Но я неприхотлив. Кстати, с кем имею честь беседовать? Раз уж вы знаете, кто я, то теперь ваша очередь мне представиться.

Черт возьми, он явно не походил на лакея! Определенно, так не мог говорить простолюдин. Внезапно Ренату осенило: «Вероятно, слуга просто набрался изысканных слов у своего господина и теперь корчит из себя кабальеро, подражая ему».

Она решила разыграть хитреца.

– Неужто вы не знаете сестру графа? – ехидно улыбнулась Рената, сверкнув зелеными глазами, в которых вспыхнули янтарно-золотистые искорки.

– Весьма слабовато, очаровательная лгунья, – вырвалось у него. – Ведь я хорошо знаю ее, и потому у вас этот номер не пройдет. Придумайте что-нибудь более убедительное.

– Значит, я его невеста, – не подумав, брякнула девушка.

– Верится с трудом. – Пастырь непроницаемо смотрел на нее. – Если мне не изменяет память, у хозяина до отъезда, кажется, была другая нареченная.

– Верно, – согласилась Рената. – Но у меня больше причин повести его к алтарю.

– Почему?

Судя по блеску глаз, было ясно, что пастыря сильно заинтересовало такое неожиданное признание.

– По-моему, вы слишком любопытны, пастырь, – вдруг выпалила Рената. Но, увидев в его глазах разочарование, добавила: – К сожалению, это мой маленький секрет, с которым я не могу ни с кем делиться.

– Надо полагать, вы просто передо мной бахвалитесь, сеньорита. – Пожалуй, он не воспринимал ее слова всерьез.

– Уверяю вас, что так и будет.

– Что именно, милочка?

– Граф женится на мне, – заявила Рената, пытаясь в этом убедить скорее себя, чем этого пастыря.

– В самом деле? – Глаза неправдоподобной синевы немного расширились, и только!

– Вне всякого сомнения, наш брак состоится, – с улыбкой подтвердила она, не сводя глаз с прекрасного Адониса. – Это только вопрос времени.

– Боюсь, вы льстите себя надеждой, – усмехнулся пастырь. Даже полуодетый, он был неотразим.

– Отнюдь, – возразила Рената и тут же себя выдала: – Ведь я собираюсь обольстить этого легендарного графа.

Какое-то время мужчина молча взирал на нее, после чего его темная бровь внезапно поползла вверх. Он был явно шокирован таким заявлением.

– Сомневаюсь, что хозяин бросит свою богатую невесту ради такой сомнительной личности, – небрежно промолвил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы