Читаем Ангел Мщения полностью

– В таком случае что же вы решили? – нетерпеливо спросила донна Тереза.

– Что ж, я согласна, ваша светлость, хотя и не выношу приемы, – улыбнулась Рената и тут же пояснила: – Я жила в уединении, и потому мне претит шумное общество.

– Думаю, вам придется привыкнуть к этому, – сухо проронила хозяйка. – Теперь вы находитесь в доме, где частенько устраиваются приемы и званые обеды.


Спустя две недели, когда Рената немного акклиматизировалась, графиня дала небольшой прием в ее честь, на котором присутствовали соседи-плантаторы. С улыбкой на лице донна Тереза представила им очаровательную дочь старого друга своего покойного мужа.

Таким образом, пока молодой граф отсутствовал в гасиенде Ла-Энсуено, Рената познакомилась с местной знатью. Среди них она выделила одного плантатора – весьма привлекательного, но чересчур серьезного молодого человека Артуро де Фуэнтеса. Он оказался младшим сыном близкой подруги хозяйки. Хотя Артуро за весь вечер не сказал и пару слов, а только мрачно пожирал девушку взглядом, он ей понравился. В общем, на приеме были пожилые сеньоры и почтенные дамы, а молодежь, зная, что графа нет дома, отклонила приглашения.

Глава 4

Утренние солнечные лучи тепло ласкали Ренату, которая лежала в гамаке, подвешенном в тени кокосовых пальм. Запахи душистых цветов приятно благоухали, наполняя воздух терпким ароматом. Покоясь в тиши райского уголка, девушка наслаждалась бездонной синевой необъятного неба.

Прошло десять дней, после того как был дан прием в ее честь. Она стала получать приглашения от местных плантаторов, однако у нее не было особого желания наносить им визиты. Несмотря на неоднократные уговоры Лорены, любившей развлечения, Рената под разными предлогами откладывала к ним поездку.

Правда, она не могла объяснить даже себе, чем это было вызвано. Быть может, долгим отсутствием загадочного графа, который стал для нее почти мифом. Хотя Рената собрала о хозяине достаточно информации, ей трудно было поверить, что она вообще когда-либо увидит его. В сущности, минуло больше полутора месяцев, как она находилась в гасиенде Ла-Энсуено, а графа все не было. И чтобы не пропустить его приезда, она явно не хотела далеко отлучаться.

Лежа в гамаке, Рената прислушивалась к веселому щебетанию тропических птиц, когда из-за высокого колючего кустарника послышался шорох. Думая, что это Лорена, она быстро приподняла голову. Но через минуту из-за кустарника выскочила большая овчарка, любимица графа, которую только вчера Лорена приказала отвести на дальнее пастбище, чтобы она не докучала ей. Рената с удивлением воззрилась на несносную собаку, с визгом бросившуюся прямо к гамаку. Насмерть перепуганная, она уселась в гамаке, пытаясь уклониться от жуткой пасти овчарки, из которой высовывался длинный красный язык. В этот миг возле них выросла высокая, атлетически сложенная мужская фигура, обнаженная до пояса. Короткие штаны незнакомца наглядно демонстрировали рельефные чресла.

Окинув Ренату беглым взглядом, молодой мужчина схватил ошейник и властно притянул собаку к себе. Та покорно легла возле его ног.

– Надеюсь, это дьявольское отродье не причинило вам особого беспокойства, – проговорил незнакомец, вперив в девушку весьма дерзкий взгляд.

Рената, ошеломленная случившимся, молчала. К тому же ее невероятно потряс и полуголый вид мужчины.

Видя, что девушка не отвечает, незнакомец негромко проронил:

– Очевидно, от страха вы лишились языка, верно?

– Кто вы? – Рената с трудом разомкнула уста.

– Я? – переспросил мужчина.

– Вы, естественно. – Рената начинала злиться. – Или тут, помимо вас, есть еще кто-то? – Она демонстративно оглянулась, но, никого не обнаружив, уставилась на сказочно-прекрасного незнакомца. Боже, как он красив! И это притом, что он почти нагой. А что будет, если он облачится в роскошный наряд?

– Должно быть, владелец этого парка, – усмехнулся незнакомец.

– Черта с два! – сухо бросила Рената. – Не разыгрывайте меня. Всем известно, что граф давно в отъезде.

– Точно? – Казалось, он не верил ей.

– Без сомнения, – заверила она.

– Значит, его тень, – мрачно процедил красавец, сдвинув брови.

– Ну конечно, – усмехнулась девушка. – Как же я сразу не догадалась, что передо мной один из лакеев графа? В таком случае прошу вас немедленно убрать от меня собаку.

Было очевидно, что ее слова до невозможности задели мужчину. Он яростно тряхнул головой, отчего черная ленточка, стягивавшая длинные белокурые волосы, развязалась и блестящий каскад закрыл его красивый лоб.

Рената не спускала глаз с незнакомца, хотя его античная красота несколько смущала ее. Он тоже в упор уставился на девушку глазами невероятно синего оттенка, какие она видела впервые в жизни.

– Разве я виноват в том, что это отродье бежит сюда? – обвинительным тоном спросил он.

– А кто же? – Рената сделала большие глаза.

Мужчина изящным движением руки откинул со лба густые волосы и посмотрел на девушку.

– Это вы, несомненно, околдовали мою… – Он встретился с ее взглядом и быстро поправился: – Это несчастное животное, которое так и рвется к вам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы