Читаем Акафистник полностью

Радуйтеся, яко многобожие родителя вашего отринувше, благочестия ма́терня не отступили есте;

радуйтеся, яко вся имения своя, по словеси Господню, нищим раздали есте, да Христа приобрящете.

Радуйтеся, не словом точию, но множае паче делом и непрестанною к Богу молитвою иных поучившии;

радуйтеся, неоскудный источник исцелений ныне являющии.

Радуйтеся, излиянием чудес, данных вам от Бога, нас обогащающии;

радуйтеся, в самих себе храм Богу уготовавшии.

Радуйтеся, скорое нищих услышание;

радуйтеся, скорбных приятное попечение.

Радуйтеся, ненадежных известное надеяние;

радуйтеся, болящих скорое врачевание.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 6

Пропове́дницы имене Христова в животе своем бывше, и ныне силу Того свидетельствуете чудесы, от иконы вашея источаемыми, и якоже веры иногда жены некия Палладии не презре́сте, но пришедше в дом ея, исцеление от смертнаго недуга ей даровали есте; сице и наших молений и пений гласы услышите, о святии безсребреницы! Вере же и любви людей ваших внемли́те и покров нам свыше даруйте, хвалящим вас и поющим Богу: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсия́, яко свет, правда ваша, егда укоряеми неверующими, яко не от Бога получили есте дар исцелений, реко́сте к людем града вашего: не волшебною хитростию врачуем болезни, но силою Спаса нашего Иисуса Христа, якоже Той заповеда, глаголя: болящия исцеляйте, прокаженныя очищайте, ту́не приясте, туне дадите. Темже благодатному слову вашему дивящеся, ублажаем вас сими:

Ра́дуйтеся, образ любве и веры нам показавшии;

радуйтеся, райския радости присно наслаждающиися.

Радуйтеся, премудрии сеятелие благочестия;

радуйтеся, славнии проповедницы православия.

Радуйтеся, учителие, к небеси наставляющии;

радуйтеся, чистаго и непорочнаго жития неусыпнии хранителие.

Радуйтеся, теплии послушателие молящихся вам;

радуйтеся, ко спасению изящнии и вернии путеводителие.

Радуйтеся, благочестно и богоугодно жити хотящим блази́и наставницы;

радуйтеся, ходатаи благим всем, почитающим память вашу.

Радуйтеся, добре и в мире течение свое скончавшии;

радуйтеся, венцы правды от Владыки Христа приявшии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 7

Хотя́щу мужу некоему во время жатвы от зноя солнечнаго мало почити, и крепко уснувшу ему, вниде змий во уста и вселися во чрево, егдаже возстав муж той от сна, ощути во чреве своем болезнь от терзания змиева и а́бие нача велиим гласом вопити: святии врачеве Космо и Дамиане, помозите ми! И а́бие вы, угодницы Божии, приспе́ша ему на помощь и успиша его зело, и молитвами своими начаша изгоняти змия и, всем тамо зрящим, изыде змий из уст человека того, и вси ужасающеся о страшнем чудесе том, благодарственно воспеша Богу: Аллилу́ия.

Икос 7

Ди́внии о нас молитвенницы, целителие душ и телес наших и ходатаи спасения вечнаго, благодарным сердцем воспевающе хвалебную песнь Богу, даровавшему нам таковых великих чудотворцев, приносим и вам похвалы сицевая:

Ра́дуйтеся, ангелов терпением вашим удивившии;

радуйтеся, божественным сиянием чудес своих вся просветившии.

Радуйтеся, скории от всяких болезней безмезднии врачеве;

радуйтеся, заступлением вашим разслабленныя исцеляющии.

Радуйтеся, от неисцельных болезней здравы воздвизающии;

радуйтеся, достойне совершившии земны́й подвиг жития вашего.

Радуйтеся, о нас, обнаженных добрых дел, присно к Богу предстательствующии;

радуйтеся, яко сиянием премудрости, от Господа вам данныя, всех верных просвещаете.

Радуйтеся, молитвенницы о нас и заступницы наши предивнии;

радуйтеся, доблии врачеве Христовы.

Радуйтеся, без мзды туне всем исцеления подающии;

радуйтеся, чудесы своими идольское безумие обличившии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 8

Стра́нное мирови житие ваше видяще, устранимся и мы того сует и, ум на небеса преложше, возопиим к вам, святии безсребреницы: утолите болезни, источая благодатная врачевания всем, усердно к помощи вашей притекающим и вопиющим Богу: Аллилу́ия.

Икос 8

Все житие ваше на земли любовию к Богу и к ближним исполнивше, святии безсребреницы Космо и Дамиане, скории и ныне помощницы являетися всем, с верою призывающим вас; не точию бо близ притекающим ко святым моще́м вашим, но и далече сущим исцеления источаете. Темже приносим вам похвалы сия:

Ра́дуйтеся, Единому Богу, в Троице славимому, верно послужившии;

радуйтеся, единое еже на потребу премудре избравшии.

Радуйтеся, яко в неустаннем труде и подвизе дни и нощи ваша без всякаго уныния препроводили есте;

радуйтеся, яко сицевы́м вашим тесным и скорбным житием славу Божию в человецех умножили есте.

Радуйтеся, доблии Христовы последователие;

радуйтеся, яко научители и творцы Христовых заповедей явилися есте.

Радуйтеся, яко именами велиих в Царствии Небеснем наречени бысте;

радуйтеся, славою Христовою весь мир озарившии.

Радуйтеся, яко любовию к ближним безстрастие прияли есте;

радуйтеся, яко безмездным врачеванием безсмертие стяжали есте.

Радуйтеся, яко ангели, на небеси и на земли прославленнии;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика