Читаем Акафистник полностью

радуйтеся, яко Богу ныне венценоснии предстоите.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 9

Вся́кое естество человеческое удивися сиянию в вас благодати Божией, святии Космо́ и Дамиане, егда нечестивии людие, узревше чудеса, о имени Господа Иисуса Христа вами творимая, увероваша и прославиша Бога. Темже и мы, славяще Давшаго вам сицевую силу, поем Ему: Аллилу́ия.

Икос 9

Вити́я многовеща́нныя недоумеют довольно изобразити обилие любве вашея, еюже преисполнени бысте, святии угодницы, к человеком о Господе. Сего ради из глубины сердец наших вопием к вам:

Ра́дуйтеся, Господу своему даже до смерти поработавшии;

радуйтеся, огнем любве Божия воспаляема огнь жертв идольских угасившии.

Радуйтеся, ближняго паче самих себе возлюбившии;

радуйтеся, яко болящия и недужныя посещали есте.

Радуйтеся, нужды убогих предварявшии;

радуйтеся, печальных уте́шителие.

Радуйтеся, отчаянных заступницы;

радуйтеся, сирых питателие.

Радуйтеся, люте страждущим помощницы;

радуйтеся, угнетенных свободителие.

Радуйтеся, яко добре течение скончавше, ко Христу вознесостеся;

радуйтеся, яко в Царствии Его водворяетеся.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 10

Спасти́ хотя многия, яви нам Господь вы, чудотворцы Своя: кто бо не умилится, видя ваше безмерное ко всем сострадание; кто ли вы не ублажит, яко не токмо человеки от недуг исцеляете, но и скоты милуете; не отрините убо и наших молитв, но на вся ны неоскудно великия и богатыя ваша милости излейте, да вопием Богу: Аллилу́ия.

Икос 10

Стены́ есте́ всем, похваляющим чудеса ваша, о безсребреницы, и к заступлению вашему прибегающим, стены и забрала есте, ограждающии от всех бед усердно в помощь вас призывающих. Темже убо и нас от нищеты, напастей, недугов и скорбей оградите, молимся и тепле вопием к вам:

Ра́дуйтеся, адамантову крепость в нестяжании превозшедшии;

радуйтеся, дивно искушения сребролюбия победившии.

Радуйтеся, славнии в бедах заступницы;

радуйтеся, немощных и обидимых укрепление.

Радуйтеся, крепцыи в напастех защитителие;

радуйтеся, убогих и нищих всещедрии обогатителие.

Радуйтеся, алчущих милостивии кормителие;

радуйтеся, болезньми и тяжкими недуги одержимых премудрии уврачевателие.

Радуйтеся, с верою к вам притекающим от всех скорбных обстояний и болезней теплии защитителие;

радуйтеся, яко память ваша всеми сла́вима на земли.

Радуйтеся, яко имена ваша написана суть на небесех;

радуйтеся, яко от Бога препрославлени есте.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 11

Пе́ние всеумиленное, ныне нами приносимое, несть довольно к похвалению преславных подвигов и трудов ваших, яже Христа ради подъяли есте в животе своем; обаче дерзающе просим, усердное моление наше приемше, и нас от бед своими молитвами избавите, да умиленным сердцем воспоим Богу: Аллилу́ия.

Икос 11

Светоза́рный и небесный ум явили есте, егда славы земныя от врачевства не пожелали есте искати от человек, но точию славы Божия на небесех. Ныне же нетлением мощей ваших и множеством чудес православие утверждаете. Темже благодарственно зовем:

Ра́дуйтеся, Ипоста́сное Слово дерзновенно проповедавшии;

радуйтеся, силу идольскую добропобедно упразднившии.

Радуйтеся, яко вами попрася служение бесо́м;

радуйтеся, яко вами проповедася поклонение Христу.

Радуйтеся, учителие премудрии;

радуйтеся, всех добродетелей неленостнии исполнителие.

Радуйтеся, яко по трудех земных в селениих небесных ликовствуете;

радуйтеся, яко и по преставлении своем нас не оставляете.

Радуйтеся, яко всем, с верою призывающим вас, скорую помощь подаете;

радуйтеся, святии вра́чеве, яко болезни наша исцеляете.

Радуйтеся, молитвы верных не отревающии;

радуйтеся, и о нас недостойных у Престола Божия ходатайствующии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 12

Благода́ть, ю́же даде́ вам Господь Бог, целити вся недуги душевныя же и телесныя, днесь собра нас, да почтим память вашу, святии безсребреницы Космо и Дамиане, благоговейно убо взирающе на честную икону вашу и со умилением сердца к ней припадающе, молим избавитися всем нам от всяких зол и болезней, да воспоим вси Богу: Аллилу́ия.

Икос 12

Пою́ще чудеса ваша, восхваляем труды и подвиги, ублажаем благочестную в мире кончину вашу, почитаем ходатайство и сильное заступление ваше о всех, требующих помощи вашея; величаем Подателя всех благ Бога, даровавшаго нам толи́ко дивных молитвенников, и со умилением зовем:

Ра́дуйтеся, Иисуса Господа верно проповедавшии;

радуйтеся, истины Его доблии свидетелие.

Радуйтеся, теплии о нас у Престола Его предстателие;

радуйтеся, телес наших благосострадательнии вра́чеве.

Радуйтеся, Царствия Небеснаго и вечных благих наследницы;

радуйтеся, по Бозе все наше упование.

Радуйтеся, миро благовонное исцелений источающии;

радуйтеся, страстей злосмрадие молитвами своими отревающии.

Радуйтеся, исцелений да́телие и чудес источницы;

радуйтеся, светоноснии столпи церковнии и забрала недвижимая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика