Старинное

Роман о семи мудрецах
Роман о семи мудрецах

Старофранцузский поэтический памятник конца XII в. воспроизводит древний восточный сюжет, зафиксированный в пехлевийской (V—VI вв.), арабской, сирийской, персидской (VIII — IX вв.) и других редакциях. Будучи ярким примером воздействия восточной литературы на западную и многообразия взаимосвязей культур, роман является также достаточно показательным свидетельством представлений средневекового европейца о Востоке.На задней стороне: Этот средневековый французский роман имеет несомненные восточные истоки. Достаточно вспомнить библейский сюжет об Иосифе или насыщенные вставными историями сказочные повествования Индии и Среднего Востока. Вот и в нашем романе оклеветанный сластолюбивой мачехой сын короля не может оправдаться — над ним тяготеет заклятье, запрещающее говорить. Он осужден отцом на казнь, и, кажется, ничто его не спасет. Но тут на помощь приходят семь мудрецов...

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература
Однажды в Зубарихе (СИ)
Однажды в Зубарихе (СИ)

Любовный треугольник эпохи "развитого социализма". Молодая "не от мира сего" колхозница Талька (Наталья), мужеподобная внешне, но обладающая нежной душой, тайно любит бригадира Николая. Николай, в свою очередь, пережил скоротечный и неудачный брак, будучи по комсомольской путёвке в Сибири на "ударной стройке коммунизма". Разочаровавшись в "коммунистическом труде" за тридевять земель, он возвращается в родную деревню, из которой фактически разбежалась кто куда вся молодёжь. Став бригадиром, Николай пытается навести порядок, борется с пьянством рядовых колхозников, с приписками должностных лиц. Во время уборки клевера случается драка между бригадиром и двумя подвыпившими мужиками, в ходе которой Талька спасает Николаю жизнь. Тем не менее, Николай, уважая Тальку как человека и работницу, не в состоянии преодолеть физическое отвращение и полюбить её как женщину. Он, в свою очередь, любит ровесницу Тальки Лизу, сумевшую уехать в Москву и там устроить себе жизнь, выйти замуж за москвича. Лизе тоже нравится Николай, но пожив в Москве, она уже не может без содрогания вспоминать о скучной и бесперспективной жизни в деревне. На родину она согласна приезжать только на отдых к родителям. Она отвергает предложение Николая, хоть сама в замужестве и несчастлива. Став невольным свидетелем любовного свидания Николая и Лизы, и услышав оскорбительное высказывание в свой адрес из уст любимого, потрясённая Талька осознаёт, что у неё в этой жизни нет шансов быть любимой...

Виктор Елисеевич Дьяков

Прочая старинная литература / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Древневосточная литература / Древние книги
Трактат о двух Сарматиях
Трактат о двух Сарматиях

Археографический сектор Института истории Академии Наук СССР настоящей книжкой начинает серию памятников «Известия иностранцев о народах СССР». Трактат Матвея из Мехова De duabus Sarmatiis был известен давно: начиная с XVI в., им пользовался целый ряд иностранных писателей, говоривших о России. Совершенно понятно и наше внимание к этому произведению, долгое время служившему важным источником сведений о народах нашей страны. Эта книжка написана автором-поляком в очень интересное время. К началу XVI в. Польша уже не могла безразлично смотреть на европейский восток, где происходили грандиозные события, сильно затрагивавшие интересы западных соседей. Две «Сарматии», о которых трактует Матвей Меховский, в это время переживали разную судьбу. Одна – Татария, как Золотоордынское ханство, после длительной агонии только что прекратила свое существование и разбилась на несколько мелких частей; другая – Московия очень решительно и быстро шла к своему расцвету. Это было время, когда союз великокняжеской власти со всеми элементами, враждебно настроенными к феодальной раздробленности, привёл в Москве к торжеству нового строя, к созданию большого и сильного централизованного государства, когда Москва весьма определенно поставила перед собой задачи, далеко не безразличные для Западной Европы и прежде всего для Польши и Литвы. Трактат Меховского появился в печати в 1517 г., то есть три года спустя после взятия московскими войсками в итоге войн с Литвой Смоленска (1514) – политического события, совершенно ясно показавшего, что новая прибавка к титулу московского великого князя «и всея Руси» – не слова, а реальная программа новой «колоссальной империи».

Сергей Александрович Аннинский , Матвей Меховский

История / Приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Древние книги
Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан. Том 1
Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан. Том 1

Классический китайский роман, созданный в конце XVI века, повествует о масштабных экспедициях китайской флотилии, во главе которой стоял адмирал Чжэн Хэ – дворцовый евнух, выходец из мусульман. Сведения из документальных материалов, вплетенные в фантастико-приключенческую основу романа и сопровождаемые элементами как религиозно-мифологической, так и народной смеховой культуры, представляют широкую панораму придворной жизни и военных традиций средневекового Китая, стран Южной и Юго-Восточной Азии, Аравийского полуострова и восточного побережья Африки.Сокращенный перевод романа предназначен для широкого круга читателей.

Ло Маодэн

Исторические приключения / Морские приключения / Приключения / Путешествия и география / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература