Поэзия

Ирочка
Ирочка

Мамы бывают разные. Строгие, забывчивые, ласковые, умные, спешащие… А у Ирочки и её брата Максима мама – фантазёрка. Где бы ни оказывалась семья – на даче, у моря или в городе – им никогда не бывает скучно, всегда для них занятие находится: создавать пиратскую команду, объяснять улиткам дорогу к дому, побеждать дракона…А какая дочка может быть у такой мамы? Конечно, самая заботливая и изобретательная. Ирочка останавливает машины, чтобы защитить брата, готовит завтрак горному королю и в нужный момент загадывает самое важное новогоднее желание – не для себя, для мамы.Автор этих смешных и очень искренних рассказов для всей семьи, Юлия Кузнецова – писатель давно знакомый нашим читателям. Её «Столярные рассказы», выдержавшие уже не одно издание, пользуются неизменным успехом у дошкольников, а «Каникулы в Риге», «Дом П», «Выдуманный жучок», «Где папа?», «Первая работа» и другие становятся любимыми у младших школьников и подростков. Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской литературной премии им. В. П. Крапивина – писатель, чьи книги известны уже и за пределами России.Проиллюстрировала «Ирочку» художница Ирина Гаврилова, которая идеально точно передала настроение книги – яркое, тёплое и праздничное.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Юлия Никитична Кузнецова , Олег Георгиевич Афенченко

Поэзия / Детская проза / Книги Для Детей / Стихи и поэзия
Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

 Сонет 18 — один из самых известных и лирически красивых из 154-х сонетов Шекспира. Но не только благодаря первой строке: «Сравнить тебя с летним днём — смогу ли, Я?». Эта строка известна каждому читателю, любящему поэзию. Однако, сам сюжет сонета раскрывает читателю не только богатство применённых в нём литературных приёмов, но и желанием автора увековечить персону, которой посвящён сонет. Сонеты Уильяма Шекспира, согласно мнению критиков, были посвящены «молодому человеку» (сонеты 1-126), и «тёмной леди» (сонеты 127-154). Однако, полной уверенности, кому конкретно они были посвящены нет до сих пор. По причине того, что, в содержании сонетов нет каких-либо имён или описаний внешности адресатов, а в самом содержании сонетов отсутствуют свидетельства, подтверждающие кому именно, они были адресованы. В елизаветинскую эпоху произведения Шекспира были хорошо известны не только в литературных кругах, но и широким кругам публики. Однако, стоит отметить, что он, как автор, многих драматических произведений умел хранить свои секреты, и, согласно новейшим исследованиям, предпочитал оставаться анонимом.

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика
Джон Ячменное Зерно
Джон Ячменное Зерно

«Джон Ячменное Зерно» – сборник шотландского поэта, фольклориста, автора многочисленных стихотворений и поэм Р. Бернса (1759 – 1796). ***В нем собраны стихотворные произведения автора, среди которых «Песнь бедняка», «Прежде всего» и известная баллада «Джон Ячменное Зерно», в основе которой лежат народные поверья о веселых духах. Эта бунтарская жизнерадостность шотландского фольклора в первом русском переводе сменилась на русскую былину «Иван Ерофеич Хлебное-зернышко». Шотландский крестьянин превратился в русского мужика, а короли стали «царями». Причем «бусурманскими», чужими. Эти и другие изменения придали балладе иной национальный колорит.Перу Бернса принадлежат стихотворения, а также произведения: «Веселые нищие», «Тем О'Шентер» и др.

Роберт Бернс , Роберт Бёрнс

Поэзия / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Стихи и поэзия