Поэзия

Две тени
Две тени

Данный сборник стихов является логическим продолжением книги автора «Чувствомысли тень», вышедшей в издательстве «Эдитус» в 2022 году. Автор продолжает свое обращение к читателю через свои чувства, переживания, оценку событий, которым был свидетелем или участником.Автор обособленно выделяет в книге раздел «Сны». Сны-воспоминания, сны-фантасмагории, сны-мечты… Они сыграли определённую роль в формировании автора, как творческой личности.События, описываемые автором в своих стихах, не имеют конкретной временной привязки и разбросаны по всей его жизни. А возможно, даже и не было их вовсе. Авторская пунктуация, порой просто ее отсутствие, не являются пренебрежением нормами грамматики, а дают пищу для анализа изложенного, направляют мысль читателя в некое философское русло. Автор посчитал важным включить в книгу раздел «Из книги «Чувствомысли тень», снова обратившись к опубликованным ранее строчкам, по-новому их переосмыслив.

Сергей Романов

Поэзия
Три времени года
Три времени года

На волне любви к японской культуре и русские поэты начали сочинять хокку. Их пишут на салфетках, сидя в многочисленных суши-террах и якиториях, пишут дома, наблюдая из окна привычный и вдруг (!) непривычный пейзаж, а потом публикуют – в альманахах поэзии и на литературных интернет-порталах. «Пусть теперь японцы мучаются, переводя наши трехстишия на язык великого Басё», – говорят их авторы.«У всех сегодня жизнь летит так, что не успеваешь оглянуться, – говорит новосибирский писатель-прозаик Виорэль Ломов, составивший небольшую подборку «русских трехстиший». – Отсюда, наверное, и любовь к хокку. Их не надо долго читать. В них не надо вчитываться. Их надо мгновенно понять сердцем. Именно оно реагирует – вот она, правда! Или – пусто, холодно. Во всяком случае, в них есть то, за что цепляется взгляд узника или смертельно уставшего человека, кем мы сегодня все и являемся – точное, верное и единичное явление, которое подчас больше общего и монументального.

Виорэль Михайлович Ломов , Виорэль Ломов

Поэзия / Стихи и поэзия
Если душа родилась крылатой
Если душа родилась крылатой

    Мы представляем здесь избранные произведения Марины Цветаевой в переводах двух французских поэтов - Анри Делюи и Евы Мальре.Анри Делюи родился в 1931 г. в Марселе. Опубликовал свою первую книгу "Образы" в семнадцатилетнем возрасте. Перевел многих иностранных авторов - голландских, немецких, португальских, чешских, словацких, русских... Его книга "Лирическая обида", посвященная Цветаевой, опубликована в 1992 г. В своих нерифмованных переводах он сумел передать по-французски лихорадочный ритм и лирическое исступление великого русского поэта.Ева Мальре родилась в 1945 г. и ушла из жизни в 1984 г. Она воссоздала настоящую французскую Цветаеву, осуществив то, что хотела сделать сама Цветаева. Ева Мальре познакомила французских читателей с Цветаевой дерзкой и строгой, страстной и рафинированной. Ее восемнадцать переводов стихотворений и поэм Цветаевой составляют вышедший в 1986 г. под редакцией Ефима Эткинда сборник "Попытка ревности", из которого мы взяли шесть поэм. Незадолго до смерти Ева Мальре писала книгу о Цветаевой, которая осталась незавершенной.

Марина Ивановна Цветаева

Поэзия / Стихи и поэзия