Читаем Жена на время полностью

Мисс Денвилл не осмелилась потребовать объяснений, но через минуту не выдержала:

– Не сочтите меня дурно воспитанной, сэр, но я крайне заинтригована. Думаю, вы ищете какую-то даму?

– Можно и так сказать, – отозвался он с загадочной улыбкой.

– И намерены продолжать поиски?

– Безусловно.

– Вам так важно ее найти?

– Да, – ответил он. – Настолько важно, что я следовал за вашей каретой до тех пор, пока один из пассажиров не вышел.

Хелен закусила губу.

– Не уверена, что поняла. У вас есть определенный план?

– Есть. Чрезвычайно простой, в сущности, – сказал он. – У этой… э-э… дамы имеется нечто очень мне нужное. Кажется, я уже говорил вам. Я думал – и до сих пор думаю, – что интересующая меня вещь спрятана в этом самом чемодане. Я намеревался разыскать эту даму, как вам известно, и… э-э… отобрать у нее эту вещь.

– Она принадлежит вам?

– В том-то и загвоздка. Дама, очевидно, считает ее своей, я же придерживаюсь иного мнения.

– Эта… вещь ценная?

– Она не имеет цены, – спокойно ответил он.

Некоторое время мисс Денвилл обдумывала полученную информацию.

– Вы случайно не грабитель? Джентльмен имел все основания обидеться.

– Мадам, – ледяным тоном произнес он, – со всей определенностью заявляю, что я не грабитель. – Мисс Денвилл хотела было извиниться, но он еще не закончил: – Полагаю, меня можно назвать игроком.

– Как же я не догадалась! – вырвалось у Хелен.

– Теперь вы меня заинтриговали, – заметил он. – Что во мне такого, что могло бы подсказать вам подобную мысль?

– Ничего, – честно призналась Хелен. – С виду вы настоящий джентльмен, но и джентльмены могут быть игроками, как, например, прославленный мистер Дарси. Конечно, я его никогда не видела, ибо он уже давно живет на континенте, но достаточно много о нем слышала.

Ее собеседник с достоинством поклонился.

– К вашим услугам, мэм.

– Вы и есть мистер Дарси?! Он снова поклонился.

– Или я сошла с ума, – пролепетала Хелен, изо всех сил пытаясь сохранить спокойствие, – или мне снится сон. В любом случае хотела бы я знать, что со мной происходит!

Глава вторая

– Дорогая мадам, – любезно произнес мистер Дарси с лукавым блеском в глазах, – вынужден сообщить вам, что вы впутались в авантюру!

– В таком случае я должна поскорее из нее выпутаться, сэр, поскольку хочу успеть на четырехчасовой рейс, – улыбнулась Хелен. – Опаздывать нельзя никак, сегодня это последний рейс в Кэлверт-Грин. Как вы понимаете, мне ужасно досадно, что приходится прерывать столь интригующее приключение, – учитывая мою склонность к мелодраме, которую вы сами подметили!

– Я вас понимаю, – с самым серьезным видом сказал он, но в глазах его мелькнули веселые искорки.

Хелен подхватила свою шляпку и направилась к двери.

– От души желаю вам найти то, что вы ищете, хотя и не уверена, что поступаю правильно! Оставляю чемодан вам. Он принес мне одни несчастья. Ума не приложу, как теперь разыскать свой собственный! Но путаница произошла из-за меня, и винить мне, кроме себя, некого. Будьте любезны, распорядитесь, чтобы мой сундук отнесли вниз.

Мистер Дарси глянул на часы.

– Сейчас без двадцати пяти четыре, – сказал он, убирая часы в жилетный карман, – так что вам незачем торопиться. Когда придет время, Кейтли вам поможет. На улице ветрено; думаю, вам лучше посидеть здесь, у камина.

Хелен заколебалась.

– Самое меньшее, что я могу вам предложить, – это воспользоваться моей комнатой, – вкрадчиво продолжал он, – после тех испытаний, которым я вас подверг.

– Да уж, наше знакомство состоялось при весьма необычных обстоятельствах, – согласилась она.

– Вероятно, я показался вам немного странным.

– Не буду отрицать. Но, едва увидев вас, я решила, что вы человек разумный, и, хотя вы и дали мне повод сомневаться в этом, мое первое впечатление подтвердилось. Вернее, почти подтвердилось. В уме вам не откажешь, – дразнящим тоном произнесла Хелен.

Он улыбнулся.

– Тогда позвольте заверить вас, что я к тому же и галантный кавалер. Предлагаю вам легкую закуску.

Предложение было благосклонно принято. Пока он, подойдя к двери, отдавал распоряжения Кейтли, Хелен сняла вытертые лайковые перчатки и положила их рядом со шляпкой на стол. Потом опустилась в старое, но очень удобное кресло у камина.

Вернувшись, мистер Дарси помог ей снять шубку и аккуратно повесил ее на спинку кресла. У него были безупречные манеры, свидетельствующие о благородном происхождении и хорошем воспитании. Мисс Денвилл не стала пользоваться моментом и задавать вопросы личного характера, хотя ее живой ум уже строил самые разнообразные предположения.

Мистер Дарси придвинул стул к камину с противоположной стороны, но не сел, а поставил на сиденье ногу и, облокотившись на колено, подпер подбородок ладонью, на мгновенье застыв в такой позе.

– Хочу вам кое-что предложить, – наконец сказал он, поворачиваясь к девушке.

Та бросила на него подозрительный взгляд.

– А если я откажусь, вы мне напомните, что Кейтли сторожит за дверью?

– Разумеется, нет, – твердо заявил он, что ее немного приободрило. – Полагаю, вы можете быть мне полезны.

– Каким образом? – насторожилась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы