Читаем Выбор полностью

пронзенное стрелой,

забыто н рассеянно

повиснет над страной.

На запахи грибные

прольется луч из тьмы.

И за лучом

печные

потянутся дымы.

Он высветит,

с разбега

запутавшись в звонке,

скелет велосипеда

на пыльном чердаке.

Смахнет росу

с тычинки

ленивого цветка.

В больших глазах волчихи

застынет, как тоска.

Упав на лес полого,

пожухлый лист пронзит.

Перечеркнет болото.

По насту заскользит.

На половицы в доме

он хлынет, как обвал...

Я пил его с ладони.

Пил,

словно целовал...

Покинул мыс Китовый,

к а к песня для двоих,—

тот самый л у ч ,

который

коснется губ твоих.

В В Е Р Х - В Н И З . . .

Пусть продолжается наше кочевье.

Ты от привычного

отмахнись...

Владивосток

будто качели:

66

вверх — вниз,

вверх — вниз...

Это — без наигрыша и рисовок —

у океана

природа учится.

Это

на спины щербатых сопок,

сопя и кряхтя,

взбираются улицы.

С Э Т И М И улицами поспорь.

Их крутизну положи в конверт...

Владивосток

будто любовь:

В Н И З — вверх,

вниз — вверх...

Капли прибоя утри со лба,

ветру серьезному поклонись...

Владивосток

будто судьба:

вниз — вверх,

вверх — вниз...

Та ли дорога или не т а , —

в наших ладонях

бессонный век...

Владивосток

будто мечта:

вверх,

вверх,

вверх,

вверх!

ЗЕЯ

Ты пока что напрыгайся,

Зея.

Скалы вымой. Кедрач остуди.

Через эту п р о т я ж н у ю землю

горделиво и крупно

лети.

11тиц

уверенным плеском напутству

Ширься.

Брызги метни в облака.

67

Ты пока что поцарствуй!

Побуйствуй!..

Только вес это, Зся,

пока.

Потому что рассчитана доля

для тебя, шебутная вода.

Человечество здесь —

молодое.

Человечество здесь —

навсегда.

Человечество строит плотину.

Так,

что шелесты зейскнх глубин

превращаются — необратимо! —

в ослепительный шорох турбин.

Будет яростным он до озноба.

Будет выверен он и воспет...

Все подсолнухи

шара земного

повернутся

на этот свет!

О Г Л Я Н У В Ш И С Ь . . .

И все ж ,

пройдя сквозь тайгу и пустыни,

поверив в детей,

как в себя самих,

мы знаем:

не кончится,

не остынет

и не ослабнет,

хотя бы на миг,

напористость плуга,

дыханье завода,

движение

скальпеля и пера...

Мы помним о том,

что любое Сегодня —

всего лишь

завтрашнее

Вчера.

68

• * *

Горбуша

в сентябре

идет метать икру...

Трепещут плавники, как флаги на ветру.

Идет она, забыв о сне и о еде,

туда, где родилась.

К единственной воде.

У г а р о м ,

табуном,

лавиною с горы!

И тяжелеют в ней дробиночки икры...

Горбуша прет, шурша,

как из мешка -- горох.

Заторы сокруша.

И сети распоров.

Ш а т а я с ь н бурля,

как брага на пиру,

горбуша

в сентябре

идет метать икру!..

Белесый водопад вскипает, будто п у н ш ,

когда в тугой струе —

торпедины горбуш.

И дальше — по камням.

На брюхе —

через мель!

Зарыть в песок икру.

И смерть принять взамен.

Пришла ее пора,

настал ее черед...

Здесь — даже не река,

здесь малый ручеек.

В него трудней попасть,

чем ниткою — в иглу...

Горбуша

в сентябре

идет метать икру!

Потом она лежит —

д о ж д и н к о й на стекле...

Я буду кочевать по голубой земле.

69

Валяться на траве,

пить бесноватый квас.

Но в свой последний день,

в непостижимый час,

ноздрями ощутив

последнюю грозу,

к порогу твоему

приду я,

приползу,

приникну,

припаду.

Колени в кровь сотру...

Горбуша

в сентябре

идет метать икру.

К С Е Н И И

Вырастешь, Ксения,

строки эти прочти...

Водосточные трубы

уже устали трубить!

Целый час ты живешь на земле.

Прими ее.

II прости,

что земля еще не такая,

к а к о ю ей надо

быть...

На земле умирают и плачут.

По земле ручьи бегут нараспев.

Задыхаются пальмы.

Чавкает тундровый мох...

Я хотел ее сделать

самой праздничной

И не успел.

Я хотел се сделать

самой улыбчивой!

11 не смог.

Я над нею трясся.

Я со так просил!

Я земле открывался.

Понял ее язык...

70

Ты прости отца.

У него не хватило сил

накормить голодных,

о ж и в и т ь убитых,

обуть босых.

М ы —

всегда продолженье.

И я

не начал с нуля.

М ы

всегда продолженье!

Распахнута настежь дверь.

Будет самой счастливой

твоя и моя земля.

В это верит отец!

И ты —

непременно —

верь!

Ты пока что не знаешь,

как пронзителен шар земной.

Что такое «светло»—

не знаешь.

Что такое «темно».

Что такое «весна».

(Хотя родилась ты

весной.)

Что такое «снег».

(Хотя снега

полным-полно.)

Целый час ты живешь на планете...

Привыкай дышать.

Продолжай сопеть.

Начинай басить

с номерком на руке...

Д а ж е имя свое

еще не можешь ты удержать

в малюсеньком,

почти невзаправдашнем

кулачке.

71

ХИРОСИМА

Город прославился так:

вышел военный чудак,

старец

с лицом молодым.

«Парии,—

сказал о н , —

летим!

М а л ь ч и к и ,

время пришло.

Дьявольски нам повезло!..»

В семь сорок девять утра

все было так, к а к вчера.

« Т о ч к а . . . —

вздохнул офицер,—

чистенько

вышли на цель...»

В восемь двенадцать утра

сказано было:

«Пора!..»

В восемь пятнадцать,

над миром взлетев,

взвыл торжествующе дымный клубок!

Солнце зажмурилось, похолодев.

Вздрогнули оба:

и «боинг»,

и бог!..

Ш т у р м а н воскликнул:

«Ой, к а к красиво!..»

В эту секунду в расплавленной мгле

рухнули

все представленья о зле.

Л ю д и узнали,

что на Земле

есть Хиросима.

И не'т Хиросимы.

72

Р А З Г О В О Р О С Н Е Г Е С С Е М И Л Е Т Н И М

К А С А Н О М — С Ы Н О М С И Н Г А П У Р С К О Г О П О Э Т А

Г О Б О С Е Н А

Ка Сапа море утомило.

Но он —

серьезный человек.

И —

проникая в тайны мира —

он просит:

— Расскажи про снег!

Я рисовал, да не выходит.

Н и к а к его я не пойму...

Он — к а к мороженое?..

— Вроде...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия