Читаем Время бабочек полностью

Я закатила глаза, подавая знак, что сзади приближается надзиратель. И продолжила громко:

– Дети ужасно по тебе скучают. На днях я их спросила, что они хотят на День Благодетеля, и они наперебой закричали в ответ: «Хотим, чтобы папа был дома!» Маноло?

Но он меня не слушал, я это видела. В его глазах застыл невидящий взгляд, напомнивший мне о тех днях, когда я сама находилась в этом жутком месте.

Я дотронулась до его лица, чтобы привести в чувство.

– Mi amor[249], просто помни, скоро, очень скоро… Монте-Кристи, – напевала я.

– Петь запрещено, – рявкнул охранник, остановившись перед нами.

– Прошу прощения, товарищ. – Под козырьком фуражки я узнала Волосатика. Я кивнула ему, но его глаза ничего не выражали, будто он впервые меня видел. – Мы так прощались.

Сегодня наше свидание было короче обычного, так как положенные двадцать минут мне пришлось разделить с матерью Маноло, которая приехала из Монте-Кристи. Перед тем как подняться наверх, мы перекинулись парой слов в кабинете старшего надзирателя. У нее был для меня сюрприз, о котором она обещала рассказать позже.

Я ждала ее в машине одна, слушая радио, включенное очень тихо (музыка здесь вообще была запрещена). От одного только пребывания в тюремном дворе на меня волнами накатывала прежняя паника. Чтобы отвлечься, я крутила ручки радиоприемника и надеялась, что скоро вернется Руфино и мне будет с кем поговорить. Он обходил надзирателей, раздавая всем сигареты и деньги, – мы всегда так делали, чтобы они получше обращались с нашими заключенными.

Через контрольно-пропускной пункт у главных ворот тюрьмы начали выходить посетители. Вскоре среди них появилась рыдающая донья Фефита, по обе стороны от нее шли Мате и Патрия. От мысли о том, каким подавленным был сегодня Маноло, у меня сжалось сердце.

Я поспешила к ним.

– Что случилось?

Мате с Патрией пожали плечами: они не знали. Прежде чем донья Фефита успела что-либо сказать, надзиратели крикнули нам, чтобы мы поторапливались.

Задерживаться во дворе тюрьмы запрещалось, но по дороге домой мы остановили обе машины и собрались все вместе. Рассказывая, что произошло, донья Фефита снова начала плакать. Она договорилась о покупке того самого небольшого дома, в котором раньше жили мы с Маноло. Но вместо того чтобы обрадоваться этой новости, Маноло лишь угрюмо огрызнулся: неужели она не понимала, что он сможет вернуться домой только в гробу?

От этих слов у меня подкосились ноги. Но я не могла позволить себе проявить растерянность.

– Ну-ну, будет вам, донья Фефита, он просто измотан. Это такое место… – Я перевела взгляд на тюрьму.

Сестры горячо согласились со мной.

– Нам нужно поддерживать моральный дух ради мужчин.

Но когда наши глаза встретились, в них не оказалось ни тени надежды.

Донья Фефита наконец успокоилась.

– Что же делать, стоит мне купить ваш дом, Минерва? Стоит?

Мне было трудно пойти против воли Маноло. Мы всегда и все решали вместе.

– Может быть… вам стоит подождать.

Мой голос звучал неуверенно, и она продолжила с большей решимостью:

– Я возьму это на себя. Я хочу, чтобы у тебя было место, где ты сможешь укрыться, когда все это закончится.

Она точно выразила мои чувства словами. Место, где я смогу укрыться, когда все это закончится.

Но ее великодушию не было суждено проявиться. Совсем скоро я получила уведомление о том, что нам нужно освободить помещение. СВР открывала новое отделение в Монте-Кристи.

* * *

В понедельник утром мы с Деде выехали в Монте-Кристи, чтобы выполнить приказ. За рулем пикапа снова был Руфино: во время сбора урожая какао-бобов Хаймито не мог вырваться, так как у него не хватало рабочих рук. Он противился тому, чтобы меня сопровождала Деде, но та заявила, что не может позволить мне разорять свой дом в одиночку. Мы планировали вернуться в среду днем, чтобы успеть к нашей поездке в «Викторию» с Мате и Патрией на следующий день. Ох, каким насыщенным был наш домашний арест! Пенья немедленно дал мне разрешение на поездку в Монте-Кристи. Как начальник северного отдела СВР он не мог не знать, зачем им понадобилось, чтобы я освободила дом. Возможно, он сам это и придумал.

Наша поездка на север была похожа на проблеск солнца, который иногда озаряет даже самый ненастный день. Мое мрачное настроение рассеялось, будто мы отправлялись в небольшой отпуск. Мы с Деде не оставались наедине с тех пор, как покинули дом в Охо-де-Агуа – когда-то мы томились там в четырех стенах, две юные девушки в ожидании того, что жизнь вот-вот наступит.

Чтобы поехать со мной, Деде собрала все свое мужество. Я поняла это, когда мы выехали на изолированный участок шоссе и она начала постоянно озираться по сторонам и оглядываться назад. Но вскоре она успокоилась и стала оживленной и разговорчивой – будто хотела отвлечься от предстоявшей нам печальной миссии.

– Руфино, – сказала я, – ты только представь, какой превосходной gavillera[250] могла бы стать Деде! – Мы соревновались в свисте, и Деде только что победила меня пронзительной трелью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже