Читаем Волшебный дом полностью

Несравненный закат заливал небеса.Я стоял на вершине горы.И звенели восторгом луга и лесаВ ожиданье вечерней поры.«Для чего же прекрасные эти местаПокидать нам?» – я молвил с тоскойИ в глубокой печали спустился туда,Где томился несчастный изгой.Гулким эхом шаги отдавались мои.Тусклый луч сквозь решетку проник.И увидел я узника: он в забытьиГоловой обреченно поник.Были частые вздохи его тяжелы.Отрешенный почти от всего,Он уныло глядел на свои кандалы,Приковавшие к смерти его.Он едва сохранял человеческий вид,Не заботясь о плоти своей.Но, казалось мне, сердце его тяготитТо, что муки телесной страшней.Он разрушил себя, отравил свою кровь,И в душе его было черно.И злодейство, как будто свершенное вновь,Проступало на нем, как пятно.Коль в хоромы свои короля приведут,Обагрившего кровью поля,Утешенья рассудка всегда сберегутБезмятежный покой короля.Но страдалец не может забыть ничего, —Не ослабнет мучительный гнет,Даже если казнящая совесть егоУспокоится вдруг и уснет.И когда нестерпимая тяжесть цепейЕго хрупкие кости сожмет,И в бреду на убогой циновке своейОн промается ночь напролет,И когда этот склеп охраняющий песДико взвоет ночною порой, —Он почувствует ужас корнями волос,Боль пронзит его сердце иглой.На меня устремил он исполненный слез,Помутненный отчаяньем взор.В этом взоре прочел я безмолвный вопрос,Обращенный ко мне, как укор.«Безутешная жертва! Глядит на тебяНе докучливый гость, не судья.Я пришел с милосердьем к тебе, и, скорбя,Разделю твои горести я.Будь на то моя власть, для тебя бы я смогБлагодатную почву найти,И туда пересаженный мной, как цветок,Ты сумел бы опять расцвести».

Мальчик

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература