Читаем Вкус свинца полностью

— Давай я! — Карлис качает более медленно и умело, вода поднимается наверх и льется мне на голову, шею, плечи, смывая остатки сна в некошеную траву.

Закончив процедуру, вижу, что весь забрызгался, и иду переодеть брюки. Рудис и Карлис направляются в беседку.


Пока переодеваюсь в комнате, пытаюсь представить, что меня ждет снаружи. Печальный Рудис? И мы будем угрюмо сидеть рядом? А может, он постарается не делать упор на своем горе и прикинется веселым, как обычно? Зная Рудиса, думаю, что последний вариант предпочтительнее.

Затворяя двери, слышу песню.

— Пусть льется гордо песня Латвии свободной…

Начало бодрое, но продолжение быстро увяло. Похоже, запала надолго не хватило.

— Скажи честно, как ты? — сажусь рядом с Рудисом.

— А как ты думаешь? Представь, если бы твоих увезли…

Я молчу. Никого из моих не увезли, но разве у меня сердце не сжимается, когда вспоминаю чудовищную несправедливость? Разве не болит? Допускаю, что моя боль не столь остра, в ней нет глубоко личного, как у Рудиса. Но я ее ощущаю, как ожог на сердце. И кто способен измерить и сравнить душевные раны?

— Бить и мочить! — Карлис вынимает из кармана пистолет и со стуком кладет на стол. Parabellum. — Пусть только кто-то из красных попадется.

Нехорошее предчувствие мурашками пробегает в груди.

— Убери, нечего хвастаться! — Рудис бросает Карлису.

— Так никто ж не видит, — тот неохотно соглашается и нарочито медленно запихивает пушку в карман пиджака.

— Матис, если б ты принес стаканы, мы могли бы… — Рудис извлекает бутылку из пакета. По звяканью стекла понимаю, что там есть еще.

Приношу не только стаканы, но и тарелку с хлебом, колбасой и тминным сыром. Как память о коммерческом успехе Рудиса, в подполе до сих пор стоит ящик с мясными консервами, но их я решаю приберечь.

— Впервые вечер Лиго без пива, — сетует Рудис.

— Радуйся, что сам здоров и на свободе, — я не поддерживаю нытье.

— Альфред наварил бочонок… — сообщает Карлис.

— Альфред? Который в Брамбергене?

— Тот самый.

— Так чего мы ждем? — Карлис уже готов гнать за пивом.

— А ты что думаешь? — Рудис не торопится.

— Э-э… ну, можно, правда, уже восемь…

— Ну и?

— А вы не в курсе? — расправляю «Циню», что валяется в беседке с полудня, и зачитываю приказ Рижского гарнизона.

— Начхать! — Карлис делает презрительный жест рукой. — Примем для храбрости, и вперед.

— Послушай, Матис, — Рудис вертит в руках стакан, — да кто тут, на окраине, будет шастать? Вообще никто никого ловить не будет. У русских поджилки трясутся, они сейчас всем скопом рванут в Московию.

Звучит резонно, и я сдаюсь. Карлис разливает оставшуюся водку.

— Давайте выпьем за тех… — голос Рудиса срывается.

— Выпьем за то, чтобы они выдержали и вернулись к нам живыми и здоровыми, — добавляю я.

— Конечно! Немец даст русскому по мордасам, и все увезенные скоро вернутся обратно, — Карлис резко опрокидывает стакан, а за ним и мы.

Уношу в кухню тарелку с нетронутой закуской, и мы направляемся к Альфреду. Там будет если не лучше, то, по крайней мере, веселее.


Дождавшись, пока на Виенибас гатве не будет ни одной машины, перебегаем через улицу. По извилистой улице Атгазенес добираемся до улицы Дикя и уже через минуту вскарабкиваемся на железнодорожную насыпь.

— Стой! Кто идет? — раздается возглас по-русски.

Метрах в ста, ста пятидесяти от нас, небрежно клацая, по шпалам в нашу сторону идут два красноармейца с винтовками в руках. Мы пригибаемся и соскальзываем по склону вниз.

— Ну, сейчас они у меня получат, — Карлис все-таки застрял наверху. — А вы давайте по краю.

Боком он оперся на уклон насыпи, в руке пистолет. Первый выстрел точен, один из солдат вскрикивает и падает, невольно толкая другого, который, зацепившись ногой за рельс, катится в нашу сторону. Между нами высокая трава, не понять, что он предпримет. Карлис — парень опытный, он тут же пригибается, падает на землю и, едва заметив движение красноармейца, палит в него. Правда, безуспешно, но пули начинают лететь и в нашу сторону. Мы с Рудисом уже успели затаиться в кустах, но укрытие хилое, листья и тонкие ветки от пуль не защитят. Опыт пехотной роты, подсказывает, что нужно искать укрытие понадежнее, но, к сожалению, место ровное и поблизости нет даже дерева с приличным стволом. Придется сидеть на месте, поскольку бежать, не зная, чем ответит противник, было бы полным безумием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной латышской литературы

Вкус свинца
Вкус свинца

Главный герой романа Матис — обыкновенный, «маленький», человек. Живет он в окраинной части Риги и вовсе не является супергероем, но носителем главных гуманистических и христианских ценностей. Непредвзятый взгляд на судьбоносные для Латвии и остального мира события, выраженный через сознание молодого человека, стал одной из причин успеха романа. Безжалостный вихрь истории затягивает Матиса, который хочет всего-то жить, работать, любить.Искренняя интонация, с которой автор проживает жизнь своего героя, скрупулезно воспроизводя разговорный язык и бытовые обстоятельства, подкупает уже с первых страниц. В кажущееся простым ироничное, даже в чем-то почти водевильное начало постепенно вплетаются мелодраматические ноты, которые через сгущающуюся драму ведут к трагедии высочайшего накала.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Марис Берзиньш

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Поль-Лу Сулицер , Мэлэши Уайтэйкер , Лорен Оливер , Кэтрин Ласки , Поль-Лу Сулитцер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза