Читаем Висрамиани полностью

Рамин одарил бедняков. А затем он и Вис стали готовиться к выезду, не боясь ни козней превратного мира, ни врагов. Они выступили с огромным войском. Трубы трубили сбор, сверкали медные барабаны, и поток знамен напоминал Джеон. Гул войска был подобен шуму, который производит ветер в лесной чаще… Это шествие, величавое и великолепное, можно было уподобить вечности. Из Деламских гор счастливый Рамин прибыл со своей возлюбленной в Амул. В день субботний, под счастливой звездой, с веселым сердцем, он прибыл в лагерь Моабада и расположился во временно разбитых шатрах. Пришли вельможи и воины Моабада и изъявили ему покорность. Они осыпали его золотом, самоцветами и жемчугами и поздравили его с тем, что он стал шахиншахом. Все восхищались его щедростью и превозносили его справедливость. Рука его уподобилась майской туче, ибо из нее изливалось потоком золото и серебро.

Он оставался неделю в Амуле с войском. Каждый день он увеличивал свою славу, веселился, раздавал подарки, устраивал пиры и дарил поместья царям и вельможам. Их преданность к нему приумножалась.

Рамин подарил Рохаму Басанели, происходившему из знатного рода Ростома, Табаристан, а город Рей он отдал Бехрозу, который был его давним другом. Когда Рамин и Вис бежали от Моабада, желая избегнуть испытания огнем, они приехали к нему в Рей. Бехроз гостеприимно принял Рамина и Вис и сохранил их тайну. В благодарность за это Рамин подарил ему город Рей. Когда человек творит добро, оно не пропадает. Рамин подарил город Гурган Адине и возвеличил его. Адина тоже был старым другом Рамина и ревностно служил и ему и Вис.

Рамин назначил Виро амир-спасаларом, а Шеро начальником дворцовых служителей. Оба были благородного происхождения и братья Вис. Из любви к Вис он не расставался с ними.

Одарив щедро вельмож и приближенных, он обрел великую славу. Из Амула Рамин поехал в Хорасан, ибо царской резиденцией был город Морав. Все города хорасанские были украшены, и все мужчины и женщины любовались проезжавшими Рамином и Вис. Дорога напоминала райский путь. Жители осыпали их самоцветами и жемчугом, восхваляли и поздравляли, и сердце каждого взирало на них оком любви.

Когда шахиншах въехал в Морав, город уподобился раю. Город был осиян счастьем, а красотой был подобен лику Вис. Тысячи мутрибов распевали тысячи песен. Все они были хвалебными шаири[38] в честь Рамина. Всюду сжигали благовонную амбру и алоэ и со всех сторон сыпали золото и серебро, самоцветы и жемчуга. Под ноги коня Рамина расстилали брокат. Целых три месяца город был пышно разукрашен. Ни днем, ни ночью не прекращались радость и веселье.

Никогда город Морав не был так разубран. Правду сказать, и другие города Хорасана от него не отставали.

Страна очень страдала от произвола Моабада, и его смерть всех избавила от бед. Народ забыл беззакония Моабада и радовался справедливости Рамина, словно тот вывел людей из ада. Злодея всегда настигает зло, и он остается проклятым вовеки.

Подлинную истину сказал Хвасро: «Бог создал злых людей для того, чтобы ад не пустовал. Бог обратит их опять в землю, из которой он их создал».

Когда Рамин начал так справедливо править страной, несчастье заснуло на земле, а мир восстал от сна. Куда бы Рамин ни посылал свои войска, они возвращались победителями. Он завладел всеми землями от Китая до Барбари. Каждому вельможе он дал в управление по городу, и над каждой крепостью он назначил начальника. Все пришедшие в упадок города были вновь отстроены по его приказу. Он воздвиг больше тысячи городов и селений. Он уничтожил всех злодеев. На всех дорогах по распоряжению Рамина были выстроены караван-сараи. Целые селения были приписаны к караван-сараям для обслуживания странников. Дороги стали безопасны, так как Рамин уничтожил всех разбойников. Он раздал столько золота и серебра, что само слово «нужда» исчезло. Страна забыла притеснения и несправедливости, и все зажили счастливо. Нищие стали богачами, а волки паслись с овцами. Раз в неделю Рамин созывал совещание придворных и давал назидательные советы военачальникам и правителям. Он посадил у дверей дворца людей, которые принимали просьбы просителей. Когда он судил, перед ним были равны царь и нищий, бедный и богатый. Он творил суд праведный и над сильными и над слабыми. С почетом принимал людей преклонного возраста. Он равно почитал и уважал ученых, духовных лиц и людей благочестивых. Все стали чуждаться греха. Рамин приблизил к себе мудрых и предусмотрительных людей. Он воссиял, как солнце, над страной Арана. Цари учились у него справедливости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература