Читаем Верная Рука полностью

— Вот дьявол! Если это действительно так, то вы — самый лихой парень из всех, кто когда-либо забредал в эти Богом забытые места!

Спрыгнув на землю, машинист крепко пожал Дику руку и распорядился открыть вагоны.

Спустя минуту охотники оказались в плотном кольце взволнованных пассажиров и сами были немало удивлены столь значительному количеству помещавшихся в поезде людей, которые теперь спускались из вагонов на землю, чтобы выяснить причины внезапной остановки.

— В чем дело? Что случилось? Почему стоим? — звучало со всех сторон.

Хаммердал в общих чертах обрисовал ситуацию, чем вызвал немалый переполох среди окруживших его пассажиров.

— Здорово, просто здорово! — воскликнул инженер. — Это, правда, вносит сбой в график движения, зато появился прекрасный повод проучить как следует этих краснокожих негодяев. За последнее время это уже третий случай, когда они осмеливаются именно на этом участке пути нападать на поезда. И всякий раз это оказываются огаллала, это проклятое племя народности сиу. Как видно, дикость и злобу из них можно выбить только пулей. Но сегодня они просчитались и должны получить все заработанное сполна! Видимо, они надеялись, что этот поезд, как обычно, везет кучу всякого добра в сопровождении всего лишь пяти-шести охранников. К счастью, у нас сегодня в поезде несколько сот рабочих, которые едут на строительство мостов и виадуков в горах. Почти у каждого из них есть при себе оружие, думаю, предстоящее дело не будет для нас слишком трудным!

Он снова поднялся в кабину локомотива, чтобы стравить лишний пар, который с пронзительным шипением устремился из выпускных клапанов на волю, окутав пространство вокруг паровоза густым белым облаком. Затем спрыгнул вниз, чтобы произвести смотр имеющихся в его распоряжении сил, и спросил:

— Во-первых, скажите мне, как вас зовут, приятель! Должен же я знать, кому мы все обязаны счастливым предупреждением.

— Мое имя — Хаммердал, сэр. Дик Хаммердал, от рожденья и по сей день!

— Прекрасно! А вашего товарища как звать?

— Как его звать, неважно, но раз уж он по случаю тоже обзавелся именем, то никому из людей не повредит, если они его узнают. Его зовут Пит Холберс, сэр. И будьте уверены, на этого парня можно положиться!

— А двое других — вот этот, рядом с вами, и тот, что с лошадьми?

— А эти ребята оба из Германии, сэр. Генрих Зандерс — а Гарри, пожалуй, звучало бы посимпатичнее — и Петер Вольф — Господи, что за имя! Можете не повторять, сэр, а то сломаете язык!

— Ладно уж, — улыбнулся инженер, — приму к сведению ваше очередное предостережение, мистер Хаммердал!

— Хаммердал? Дик Хаммердал? — раздался вдруг откуда-то из темноты мощный бас, и какой-то человек стал протискиваться сквозь окружившую охотников толпу. — Приветствую тебя, старина! Ожидал увидеть тебя только в Убежище, а ты тут как тут! Какими судьбами?

— Какими судьбами, Полковник, это неважно, но я ходил пополнить запасы табака, пороха и свинца. И длинный Пит со мной — знаете, конечно, к мистеру Уинкли, рыжему ирландцу. А оттуда вот привели двоих парней из Германии, которые очень хотят видеть Сэма Файргана, то бишь вас.

— Сэм Файрган! — воскликнул машинист, подходя ближе. — Это действительно вы, сэр?

— Да, так меня зовут, — прозвучал короткий ответ.

Говоривший был человеком поистине богатырского телосложения, что тотчас бросалось в глаза, несмотря на ночную темноту. Одет он был так, как одевались все трапперы-звероловы. Услышав его имя, стоявшие вокруг пассажиры почтительно отступили на шаг назад.

— Вот и славно, сэр. Значит, среди нас есть человек, который сможет взять на себя командование. Возьмете?

— Если джентльмены не возражают, почему бы и нет!

Послышались единодушные возгласы одобрения. Этому знаменитому охотнику, которого сотни людей мечтали хотя бы раз увидеть, не надеясь особенно на осуществление своего желания, и который так внезапно сам появился здесь среди них, можно было с полной уверенностью передать на сегодняшнюю ночь функции главнокомандующего.

— Разумеется, все согласны. Так что вступайте в свои права как можно скорее! Мы не должны терять время попусту и заставлять господ краснокожих долго ждать себя! — сказал инженер.

— Хорошо, сэр! Только дайте мне сначала обменяться парой слов вот с этим человеком! Дик, а кто из Убежища еще здесь с вами?

— Больше никого, Полковник! Остальные либо дома, либо ушли в горы.

— И все-таки еще один должен быть, Дик. Я же тебя знаю, ты ведь не бросишь краснокожих просто так одних, без присмотра.

— Брошу я их или не брошу, не имеет никакого значения, но если бы вы посчитали Дика Хаммердала глупцом, который не позаботился о подходящем стороже, то вы бы жестоко ошиблись, Полковник! За ними присматривает тот, лучше которого и не придумаешь!

— Кто же это?

— Я же сказал, сэр, что лучше и не придумаешь, и этого достаточно. Потому что есть только один человек, про которого можно сказать подобное. Его жеребец лежит на некотором удалении от него и ждет, пока его позовут.

— Его конь — ждет? Дик Хаммердал, я знаю только одного такого человека, и зовут его Виннету.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Дмитрий Викторович Распопов , Валерио Массимо Манфреди , Сергей Викторович Пилипенко , Болеслав Прус , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева

Приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Юрий Нестеренко

Приключения / Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Публицистика / Приключения / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука