Читаем Вдоль по Питерской полностью

Два были братца,Два были Кондратца.Нову баню строили,Нову баню крыли,Банюшку топили.Комар пищит,В баню дров тащит,Комариха-то пищит,В баню веников тащит.Посылала блошка вошкуВ баню париться.Вошка парилася,Вошка жарилася.С перепару вошь упала,На ушат боком попала,Изуродовалась:Шею вывихнула,Ногу выломала.Посылает вошка блошку:«Сходи за лекарством!»Лечат, лечат вошку,В третий день в могилку.Пошли к воеводе.«Воевода-батюшка,Рассуди, пожалуйста!»Воевода рассудил,Всех их на печь посадил.Круту ямушку копали,Тараканы погребали,Мухи голосом кричали.Сорока-белобокаНа могилку скок:«Помяни, господь, рабу!Лежит вошь во гробу,Она вся в своробу.Слава богу, околела:Всему миру надоела».А Ерема жил на горке,А Фома-то под горой.А Ерема носил лапти,А Фома-то сапоги.Ерема пошел в город,Фома-то на базар.Ерема купил лошадь,Фома-то соловка.Ерема купил соху,Фома-то борону.Ерема запрягать,Фома песню затягать.Еремина не тянет,Фомина-то не везет.«Ах, ты брат ли мой Фома,Неудача нам была,Не лучше ли, Фома,По дорогам нам стоятьДа обозы разбивать?»Ерема сел на горку,Фома-то на пенек.За Еремушку задели,Фому вытащили.«Ох, ты брат ли мой Фома,Неудача нам была,Ах, не лучше ли, Фома,По озерам нам ходить,Белу рыбицу ловить?»Ерема да ФомаКупили лодку безо дна,Ерема утонулИ Фому-то потянул.Ерема сел на дно,И Фома с ним заодно.Ерему схоронили,А Фому-то погребли.

* * *

Еще где это слыханное,Еще где это виданное,Чтобы курочка бычка родила,Поросеночек яичко снес;Что безрукий-то бы клетьподломал,Что нагому бы он в пазухупоклал;Чтоб безногий-то вприпрыжкупобежал,Безъязыкий-то бы громкозакричал;Что слепой-то подсматривает,Что глухой-то подслушивает;Чтоб зимою в поле травушкаросла;Чтобы девка для старого старикаОтказалася от милого дружка!Уж и шел и черенец по проулку,По проулку, по проулку, по заулку.Как навстречу чернецу да три толпицы,Три толпицы, три толпицы —стары бабы,Стары бабы, стары бабы старобразы.Чернечина колпачину понадвинул.Уж и шел и черенец по проулку,По проулку, по проулку, по заулку.Как навстречу чернецу да три толпицы,Три толпицы, три толпицы —молодицы.Чернечина колпачину посодвинул.Уж и шел и черенец по проулку,По проулку, по проулку, по заулку.Как навстречу чернецу да три толпицы,Три толпицы, три толпицы —красны девки.Чернечина колпачину долой сбросил.«Да не полно ль чернецубогу молиться,Не пора ли добру молодцу жениться?Мне дворовую взять – белоножка;Мне и горничну взять – белоручка;А поповскую дочь – богомольна;Деревенскую взять – работяща;А мне взять-то и взять красну девку!»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия