Читаем Unknown полностью

accuse apologise approve congratulate depend live pay suffer

обвините приносят извинения, одобряют, поздравляют, зависят, живая плата страдает


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


Put in the correct preposition. If no preposition is necessary, leave the space empty.

Вставьте правильный предлог. Если никакой предлог не необходим, оставьте пространство пустым.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


136 Verb + preposition 5

136 Глаголов + предлог 5


A

A


Verb + in

Глагол + в


believe IN ...

верьте В...


Do you believe in God? (= Do you believe that God exists?)

Вы верите в Бога? (= Вы полагаете, что Бог существует?)


Q I believe in saying what I think. (= I believe it is right to say what I think)

Q я верю в высказывании, что я думаю. (= я полагаю, что правильно сказать, что я думаю),


but believe something (= believe it is true), believe somebody (= believe they are telling the truth)

но верьте, что-то (= полагают, что это верно), верьте, кто-то (= полагают, что они говорят правду),


O The story can’t be true. I don’t believe it. (not believe in it)

O история не может быть верным. Я не верю ему. (не верят в него),


specialise IN ...

специализируйтесь НА...


? i Helen is a lawyer. She specialises in company law.

? я Хелен - адвокат. Она специализируется на законе о компаниях.


succeed IN ...

преуспеть...


? I hope you succeed in finding the job you want.

? я надеюсь, что Вы преуспеваете в том, чтобы найти работу, которую Вы хотите.


B

B


Verb + into

Глагол + в


break INTO ...

ворваться...


Fi Our house was broken into a few days ago, but nothing was stolen.

Fi, в который был сломан Наш дом несколько дней назад, но ничто не было украдено.


crash I drive I bump I run INTO ...

потерпите крах я езжу, я наталкиваюсь, я сталкиваюсь...


i j He lost control of the car and crashed into a wall.

я j Он потерял управление машиной и врезался в стену.


divide I cut I split something INTO two or more parts

разделитесь я сократился, я разделил что-то НА две или больше части


O The book is divided into three parts.

O книга разделен на три части.


translate a book etc. FROM one language INTO another

переведите книгу и т.д. С одного языка В другого


U She’s a famous writer. Her books have been translated into many languages.

У Шэ - известный писатель. Ее книги были переведены на многие языки.


C

C


Verb + with

Глагол + с


collide WITH ...

столкнитесь С...


O There was an accident this morning. A bus collided with a car. fill something WITH ... (but full of... - see Unit 131B)

O этим утром был несчастный случай. Автобус столкнулся с автомобилем. заполните что-то... (но полный... - посмотрите Единицу 131B),


Take this saucepan and fill it with water.

Возьмите эту кастрюлю и заполните ее водой.


provide I supply somebody WITH ...

обеспечьте я снабжаю кого-то...


Q The school provides all its students with books.

Q школа предоставляет всем ее студентам книги.


D

D


Verb + to

Глагол + к


happen TO ...

произойдите С...


W j What happened to that gold watch you used to have? (= where is it now?) invite somebody TO a party I a wedding etc.

W j, Что произошло с теми золотыми часами, которые Вы раньше имели? (=, где это теперь?) приглашают кого-то К стороне I свадьба и т.д.


O They only invited a few people to their wedding.

О Ти только пригласил несколько человек на их свадьбу.


prefer one thingIperson TO another

предпочтите один thingIperson другому


|.J I prefer tea to coffee.

|. J я предпочитаю чай кофе.


E

E


Verb + on

Глагол + на


concentrate ON ...

концентрат НА...


Q I tried to concentrate on my work, but I kept thinking about other things. insist ON ...

Q я пытался сконцентрироваться на моей работе, но я продолжал думать о других вещах. настоять...


O I wanted to go alone, but some friends of mine insisted on coming with me. spend (money) ON ...

O я хотел пойти один, но некоторые мои друзья настояли на том, чтобы идти со мной. потратьте (деньги) НА...


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука