Читаем Unknown полностью

I don't like working at night.

Мне не нравится работать ночью.


Will you be here at the weekend?

Вы будете здесь в выходные?


Do you give each other presents at Christmas?

Вы делаете друг другу подарки на Рождество?


The manager isn't here at the moment I at present.

Менеджер не здесь в данный момент я в настоящее время.


Kate and I arrived at the same time.

Кейт и я прибыли в то же время.


C

C


We say:

Мы говорим:


in the morning(s) in the afternoon(s) in the evening(s)

утром (утрами)днем (днями)вечером (вечерами)


Th I'll see you in the morning.

Th я буду видеть Вас утром.


? Do you work in the evenings?

? Вы работают по вечерам?


but

но


on Friday morning(s)

в пятницу утром


on Sunday afternoon (s)

в воскресенье днем


on Monday evening(s) etc.

в понедельник вечером и т.д.


I'll see you on Friday morning.

Я буду видеть Вас в пятницу утром.


Do you work on Saturday evenings?

Вы работаете по субботам вечером?


D

D


We do not use at|on|in before last|next|this|every:

Мы не используем at|on|in прежде last|next|this|every:


Th I'll see you next Friday. (not on next Friday)

Th я буду видеть Вас в следующую пятницу. (не в следующую пятницу)


O They got married last March.

О Ти женился в прошлом марте.


In spoken English we often leave out on before days (Sunday|Monday etc.). So you can say:

На разговорном английском языке мы часто не учитываем на передо днями (Sunday|Monday и т.д.). Таким образом, Вы можете сказать:


Q I'll see you on Friday. or I'll see you Friday.

Q я буду видеть Вас в пятницу. или я буду видеть Вас в пятницу.


O I don't work on Monday mornings. or I don't work Monday mornings.

O я не работаю по понедельникам утром. или я не работаю утра понедельника.


E

E


In a few minutes | in six months etc.

За несколько минут | за шесть месяцев и т.д.


O The train will be leaving in a few minutes. (= a few minutes from now)

O поезд будет уезжать через несколько минут. (= несколько минут с этого времени)


O Andy has gone away. He'll be back in a week. (= a week from now)

О Энди ушел. Он вернется через неделю. (= неделя с этого времени)


Th They'll be here in a moment. (= a moment from now)

Th Они будут здесь через мгновение. (= момент с этого времени)


You can also say: in six months' time, in a week's time etc.

Вы можете также сказать: за шесть месяцев, за неделю и т.д.


U They're getting married in six months’ time. or ... in six months.

У Ти женится через шесть месяцев. или... за шесть месяцев.


We also use in ... to say how long it takes to do something:

Мы также используем в..., чтобы сказать, сколько времени это берет, чтобы сделать что-то:


O I learnt to drive in four weeks. (= it took me four weeks to learn)

O я учился ездить через четыре недели. (= мне потребовались четыре недели, чтобы учиться),


Put in at, on or in.

Вставленный в, на или в.


1 Mozart was born in Salzburg .in .1756.

1 Моцарт родился в Зальцбурге .in.1756.


121 L

121 L


2 I've been invited to a wedding 14 February.

2 я был приглашен на свадьбу 14 февраля.


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


15

15


16

16


17

17


18

18


Complete the sentences. Use at, on or in + the following:

Закончите предложения. Используйте в, на или в + следующее:


the evening

вечер


the moment

момент


Saturdays

Субботы


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


b I'll see you Friday.

b я буду видеть Вас в пятницу.


b I'll see you next Friday.

b я буду видеть Вас в следующую пятницу.


b Paul got married April.

b Пол женился апрель.


b They never go out Sunday evenings.

b Они никогда не выходят вечера воскресенья.


b We often have a short holiday at Christmas.

b у Нас часто есть короткий праздник на Рождество.


b What are you doing at the weekend?

b, Что Вы делаете в выходные?


b Will you be here Tuesday?

b Вы будет здесь во вторник?


b We were ill in the same time.

b Мы были больны в то же самое время.


b Sue got married on 18 May 2008.

b Сью женился 18 мая 2008.


b He left school in last June.

b Он покинул школу в прошлом июне.


Which is correct: a, b, or both of them?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука