Читаем Улыбка Хатшепсут полностью

Безнадёжной любви отдаваться взаймы?Может, вовсе в ломбард отнесешь под залог?И тогда, взяв гроши из потёртой сумы,Охмелев, отмотаем уж как-нибудь срок!Безнадёжной любви отдаваться взаймы?Не рассчитывать дара мятежную горечь…На асфальте растоптанной корчится совесть,Что дорогою шла со своей Колымы…А в ломбарде сказали: «Потрёпана сильно,Безнадёжно потухла, протухла слегка,Припорошена пеплом, посыпана пылью,Сединою прибиты стали оба виска…»Безнадёжной любви отдаваться взаймы?Что еще остаётся – в ломбарде не взяли —Говорят, что её мы до дыр истаскали,Так что нам не судьба доплестись до корчмы.Отдаёмся любви под залог друг у друга,Согревая мощами бессмертье костей,Где-то там за окном всё беснуется вьюга,Оттого, что на миг стало людям теплей…

Суицидология писателя

Дойдем до точки – одной из множествСреди таких же пустых ничтожеств,Среди трагедий, а может фарсовПод знаком жестких кровавых Марсов.Мелькают знаки суфлера в театре(В психушку б надо, иль к психиатру),Ничтожность строчки, безумье взглядаСтучатся в разум: оно вам надо?Иль сурдокашель птиц-рук безумен?Тебя разбудит постылый зуммер…Дойди до точки, не трусь, так надо!Плеснём цикуты – не ждать распада?

А звезды сбоку…

На небе млечность пути застыла,А звезды сбоку – не там ходила,Не тех любила, не так пылала…Прости, мне было тебя так мало!Прости, но может, уйду беспечнаВо мглу тумана, в её безмлечность.Меня так манит глухая бездна,Пути иные хочу я срезать…Разверзла пропасть пучины тризна,Соблазна лунность – моя отчизна,Моя двуликость и окаянствоИ масок жутких непостоянство…Прости, мне было тебя так мало,Пути иные я созерцала…И только шаг лишь, зовущий в пропасть,Попасть под смерчи, попасть под лопасть.На небе млечность пути застыла,А звезды сбоку… не там ходила…

Полис изувеченной тоски

Храмовые тоги загрязнилисьИ потеки крови на губах,И страницы требника лоснились,Истончась в неправедных руках.Что тебе мои словотворенья?Это только жрицы пьяный бред,Нет в тебе ни искры сожаленья:Вдруг остыл полуденный обед?Вдруг тебе не донесут полушку,А мечтаешь ты о золотом,И наполнив храмовую кружку,Дверь закроешь грязным сапогом.Будет день и будет пища, водка,Будет стылый и постыдный секс,И не протрезвевшая кокоткаБезусловный вызовет рефлекс.Что тебе мои больные бредни?Полис изувеченной тоскиБыл просрочен даже не намедни,Вместо он бумаги туалетнойБыл тобой разорван на куски.

Веточкой сакуры

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Владимир
Владимир

Роман известного писателя-историка С. Скляренко о нашей истории, о прошлом нашего народа. Это эпическое произведение основанное на документальном материале, воссоздающее в ярких деталях историческую обстановку и политическую атмосферу Киевской Руси — колыбели трех славянских народов — русского, украинского и белорусского.В центре повествования — образ легендарного князя Владимира, чтимого Православной Церковью за крещение Руси святым и равноапостольным. В романе последовательно и широко отображается решительная политика князя Владимира, отстаивавшего твердую государственную власть и единство Руси.

Александр Александрович Ханников , В. В. Роженко , Илья Валерьевич Мельников , Семён Дмитриевич Скляренко , Семен Дмитриевич Скляренко

Скульптура и архитектура / Поэзия / Проза / Историческая проза
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Фёдор Алексеевич Кони , Михаил Александрович Стахович , Евдокия Петровна Ростопчина , Антология , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия