Читаем Участь победителей (СИ) полностью

— Мы уже обсуждали это, но тогда в городе было неспокойно. Теперь же все благоприятствует нашему рискованному дельцу. Господин Леман, задача у ваших ребят одновременно проста и легка. Убиваете охрану, грабите склады, а потом просто предаете все огню. Разве это так сложно?

— Меня беспокоит вовсе не опасность нашего налета, — нахмурил черные брови Леман. — Я знаю, кому принадлежат те склады, и кто покровительствует их хозяевам. Ты предлагаешь мне и моим людям добровольно сунуть голову в петлю, сделав всю грязную работу за тебя.

— Мы уже говорили о награде. И тогда она была вам по душе. Теперь же господин в сомнениях и готов отказаться от нашей с ним давней дружбы?

— Не люблю красивых слов! Мы оба кровожадные хищники, а потому дружбы между нами быть не может. Я помню доброту, оказанную мне в прошлом, но не намерен нести ее груз на своих плечах до конца жизни, — взгляд хозяина подземелья перешел на Алларда. — Что будет делать твой приспешник? Зачем ему находиться среди нас?

— Условный сигнал знает только он, — ответил Кристоф. — Кроме того я должен быть убежден в ваших честных намерениях исполнить наш уговор. Можете считать, что этот славный мужчина мой залог, которым я показываю свою преданность перед лучшим из разбойников Вермилиона.

— Оставь эти сладкие речи для королевского двора, — отмахнулся человек со шрамом. — Мое чутье редко подводит меня. И сейчас оно говорит, что от всей нашей затеи попахивает очень дурно. Однако я бы никогда не стал вожаком этих пройдох, будучи трусом, не умеющим рисковать. Наш успех сулит большую выгоду, а неудача неминуемую смерть. А потому мне по душе эта ночная вылазка!

— Значит, между нами больше нет недопонимания?

— Никогда и не было! — воскликнул Леман. — Но будь уверен: если что-то пойдет не так, тебя найдут и перережут глотку от уха до уха.

— В этом умении ваших головорезов я и не сомневался, — низко поклонился Кристоф с едва заметной коварной улыбкой на устах. — Ровно в два часа ночи я жду отчаянных смельчаков неподалеку от складов. И помните — долгое время держать стражу подальше от них я не смогу.

— Не волнуйся, ловкач. Мои парни знают свое дело. Тут главное тебе и твоему другу не оплошать.

* * * *

— Однажды к епископу пришел разбойник и спросил его: «Продашь ли ты мне прощение за грабёж»? Жадный святоша утвердительно кивнул головой и назвал цену. Разбойник заплатили ему за недавние прегрешения, и даже расщедрился на несколько дней вперед. Получив же грамоту прощения, он тут же отнял у его святейшества все деньги. Нет-нет, не только свои, а все, что успел заработать епископ, пока продавал божью милость. Осерчал слуга всевышнего, начал в припадке проклинать разбойника, призывая Ругвида забрать его раньше срока. На что удивленный грабитель возразил: «Почему же ты меня проклинаешь? Сам же только что наперед простил!»

Закончив пересказ старой байки, человек, представившийся Дейком, рассмеялся, словно шутка предназначалась только для его ушей. Аллард же тем временем внимательно рассматривал сидящего напротив него коренастого собеседника, который по приказу Лемана должен был присматривать за гостем подземелья. И хотя на его лице всегда играла добродушная улыбка, а характер несмотря ни на что всегда оставался жизнерадостным, это никак не могло обмануть Уинсона. Он отлично понимал, что перед ним сидит убийца, способный без лишних колебаний пустить кровь человеку.

— Любезный друг, а не хотите ли услышать еще одну забавную историю про монаха и его осла? — весело спросил тем временем Дейк.

— Лучше в другой раз, — ответил ему Аллард. У него совершенно не было настроения выслушивать трактирные байки, когда уже через пару часов предстояло принять участие в опасной компании.

Где-то в глубине души шевелились подозрительные предчувствия относительно замысла лорда Девлета. Возможно ли, что истинные намерения советника ему не известны? Не утаил ли Кристоф от него по обыкновению что-то важное?

— Послушай, Дейк. Ты случайно не служил в королевской гвардии? — спросил Аллард, решив, наконец, не тратить отведенное ему время на пустые переживания.

— А ты приятель проницателен! Было дело, но теперь ничто не связывает меня с солдатским долгом.

— Что же тебе пришлось не по нраву?

— Это скорей моему начальнику пришелся не по нраву острый язык вашего покорного слуги, — радостно прыснул Дейк. — Хотя мне дали в гарнизоне прозвище «Тень» за умение бесшумно подбираться к врагу, но мой веселый нрав слишком уж раздражал господина Парлена. Слыхал о таком? Нет? Ну, тогда тебе повезло! Этот усач был слишком глуп, чтобы оценить по достоинству мои шутки. И вот однажды я получил за это десять ударов плетьми. Представляешь? Совершенно ни за что!

— И как же ты поступил?

— Просто вернул ему должок — прокрался в его опочивальню и отстегал как следует. Потом пришлось дезертировать и скрываться. А здесь самое подходящее место для этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги