Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

В тумане старые дворцыХирели,Красногвардейские кострыГорели.Он вновь увидел на мостуИ ангела, и высоту.Он вновь услышал чистотуСвирели.Не музыка военных флейт,Не звездный отблеск эполет,Не падший ангел, в кабаретВлетевший – сбросить перья…Он видел ангела, звезду,Он слышал флейту, и на льдуНевы он видел полыньюРождественской купелью.Да, странным было для негоТо ледяное рождество,Когда солдатские кострыВсю ночь во тьме не гасли.Он не хотел ни слов, ни встреч,Немела речь,Не грела печь,Студеный ветер продувалЕвангельские ясли.Волхвы, забившись в закутки,Сидели, кутаясь в платки, —Пережидали хаос.И взглядывали из-за штор,Как полыхал ночной костер,Как пламя колыхалось.«Волхвы! Я понимаю вас,Как трудно в этот грозный часХранить свои богатства,Когда веселый бунтовщикК вам в двери всовывает штыкВо имя власти и земли,Республики и братства.Дары искусства и наук,Сибирских руд, сердечных мук,Ума и совести недуг —Вы этим всем владели.Но это все не навсегда.Есть только ангел и звезда,Пустые ясли и напевТой, ледяной свирели.Увы! Мы были хороши,Когда свершался бунт души,Росли богатства духа.Сегодня нам отдать их жаль,Когда возмездья просит стальИ выстрел ветреную дальПростегивает глухо!»Да, странным было для негоТо ледяное рождествоСемнадцатого года.Он шел и что-то вспоминал,А ветер на мосту стенал,И ангел в небе распевал:«Да здравствует свобода!»У моста грелись мужики,Веселые бунтовщики.Их тени были велики.И уходили патрулиВершить большое дело.Звезда сияла. И во мглеВдали тревогу пел сигнал.А рядом «Интернационал»Свирель тревожно пела.Шагал патруль. Вот так же шлиВ ту ночь седые пастухиЗа ангелом и за звездой,Твердя чужое имя.Да, странным было для негоТо ледяное рождество,Когда солому ветер гребНад яслями пустыми.Полз броневик. Потом солдатУгрюмо спрашивал мандат.Куда-то прошагал отряд.В котле еда дымилась.На город с юга шла метель.Замолкли ангел и свирель.Снег запорошивал купель.Потом звезда затмилась…23 мая 1967
<p>Дай выстрадать стихотворенье!</p>
Дай выстрадать стихотворенье!Дай вышагать его! Потом,Как потрясенное растенье,Я буду шелестеть листом.Я только завтра буду мастерИ только завтра я пойму,Какое привалило счастьеГлупцу, шуту, бог весть кому, —Большую повесть поколеньяШептать, нащупывая звук,Шептать, дрожа от изумленьяИ слезы слизывая с губ.22 июля 1967
<p>Святогорский монастырь</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже