Читаем Цветной бульвар полностью

Зачем мне эти бусы, господа?Зачем мне гондольеры и гондолы…Мы, мрачные, заехали сюда.Такие и уедем – босы, голы.Унылая советская чума.Тяжелые восточные отбросы.Не стала бы… но чувствую сама —Какие даже не встают вопросы.Ужасней всех. И – да, опасней всех.Наследственно кривые, но – опасней.И каждый – псих, но для своих утехНайдет гнездо меж Истрой и Лопасней.И как его сюда-то принесло —Где Пегги Гугенхайм жила на воле…Но бросил же усадьбу и село —И взял весло, и подгребает, что ли.А я и не умею подгрести,Хотя и это – не к моей чести.И с тяжким вздохом не негоциантаСтою, таращусь на венецианта…

07.03.2014

И не успела бабушка подумать —Куда тебя, ей-богу, понесло? —Как ветерок сумел в затылок дунуть,И поднял лодку, и сломал весло.И закружился трехэтажный зонтик,И замер под рукой аэродром.Когда она, шагнув за горизонтик —Слегка качнула каменным бедром.Сперва по-итальянски попросила —Конечно, перепутав день и ночь.Потом смеялась, разом всех простила.Потом пыталась тихо звать сыночКа… неудачно, вышло тихо.Где сын, где дочь – расследовали, ноНе поддавалась старая плутиха.А, вся в слезах, стучалась об окно.Ей надо бы щенка, или козленка.Или стихов побольше, без числа.Земля крутилась, натянулась пленка.И никого старушка не спасла.

09.03.2014

И когда настает финал —Надо прыгать в один прыжок.Жили, окнами на канал —Это было давно, дружок.Только начали пониматьВ козьем сыре, терпком вине —А уже пора поминать.А вот это-то – не по мне.И не чаечный переклич,А нечаянный в сумке ключ.Я хрычиха. А ты мой хрыч.Теплых мягких девушек мучь.Увози их на тот канал.Рыба с корочкой, хлебный суп.Тут у нас – небольшой финал.Закрывается летний клуб.

10.03.2014

Как тут у нас печально непохоже.Дом непохож на дом.Ресто не есть ресто.И я привыкну – чуточку попозже —Не тыкать пальцем – все не то, не то.Где фонари? Фонарики хотя бы?Чудеснейшие двери под стеклом?Где рыба, сыр? Где устрицы, где крабы?Где ноги, налитые под столом?Где именно что:ночь-фонарь-аптека?Канал дрожащий, ботик и челнок?Тут пластик…Тут – в Мытищах дискотека.Мой Мандельштам.Мой берег.Мой щенок.

13.03.2014

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Драмы
Драмы

Пьесы, включенные в эту книгу известного драматурга Александра Штейна, прочно вошли в репертуар советских театров. Три из них посвящены историческим событиям («Флаг адмирала», «Пролог», «Между ливнями») и три построены на материале нашей советской жизни («Персональное дело», «Гостиница «Астория», «Океан»). Читатель сборника познакомится с прославившим русское оружие выдающимся флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым («Флаг адмирала»), с событиями времен революции 1905 года («Пролог»), а также с обстоятельствами кронштадтского мятежа 1921 года («Между ливнями»). В драме «Персональное дело» ставятся сложные политические вопросы, связанные с преодолением последствий культа личности. Драматическая повесть «Океан» — одно из немногих произведений, посвященных сегодняшнему дню нашего Военно-Морского Флота, его людям, острым морально-психологическим конфликтам. Действие драмы «Гостиница «Астория» происходит в дни ленинградской блокады. Ее героическим защитникам — воинам и мирным жителям — посвящена эта пьеса.

Александр Петрович Штейн , Гуго фон Гофмансталь , Исидор Владимирович Шток , Педро Кальдерон де ла Барка , Дмитрий Игоревич Соловьев

Драматургия / Драма / Поэзия / Античная литература / Зарубежная драматургия