Читаем ТРИПУРА РАХАСЬЯ полностью

90. "Так же, как порождения сна - это картины, двигающиеся на экране ума, так же и этот мир, включая тебя самого - обратная сторона картины, отображаемой чистым разумом; этот мир - ни что иное, как образ в зеркале. Посмотри, что ты будешь чувствовать после того, как обретёшь уверенность в этом. Будешь ли ты во сне ликовать от восшествия на престол или быть подавленным смертью родственника?

91. "Осознай, что высшая Сущность - это самодостаточное зеркало, проецирующее и проявляющее этот мир. Высшая Сущность - это чистое незапятнанное сознание. Не мешкай! Осознай это быстро, и обрети запредельное блаженство!"

Так заканчивается тринадцатая глава о видении города-холма в "Трипуре Рахасье".

ГЛАВА XIV.

ПОЧЕМУ ВСЕЛЕННАЯ ЯВЛЯЕТСЯ ВСЕГО ЛИШЬ ПРОСТЫМ ВООБРАЖЕНИЕМ; КАК ОБРЕСТИ ТУ СИЛЬНУЮ ВОЛЮ, КОТОРАЯ МОЖЕТ СОТВОРИТЬ ЕЁ; И КАК ОБРЕСТИ НАИВЫСШУЮ ИСТИНУ

1-6. Выслушав сына мудреца, Махасена стал размышлять со всей ясностью и серьёзностью; он пришёл к заключению, что этот мир похож на сон, и избавился от своей печали. В то время как его осмысление становилось всё глубже и всё сильнее, покой его ума не нарушался. Затем он спросил своего спутника: "Великий и мудрый святой! Ты знаешь и этот мир, и тот, что за пределами этого. Я не верю в то, что есть что-либо, чего ты не знаешь. Пожалуйста, ответь мне сейчас: "Как ты можешь говорить, что всё - чистое воображение? Сколько бы я ни воображал, моё воображение не материализуется. Но ты создал вселенную силой своей воли. И всё же, каким образом время и пространство отличаются в этих творениях? Пожалуйста, скажи мне". Будучи спрошенным об этом, сын мудреца ответил:

7. "Воля замышляет результативно или безрезультатно согласно тому, насколько она однородна или прерываема нерешительностью.

8. "Разве ты не знаешь, что этот мир - результат желания Брахмы? Он выглядит реальным и постоянным, потому что изначальное желание столь могущественно.

9. "В то время как мир, порождаемый тобой, никто не принимает всерьёз, и твоё собственное недоверие делает его тщетным.

10-15. "Концепции осуществляются (материализуются) по следующим различным причинам: на основании естественной деятельности, как в случае с Брахмой, Творцом; благодаря владению живыми драгоценными камнями, как в случае с якшами и ракшасами (соответственно гномами и демоническими монстрами - разновидностями магических существ); при помощи трав, как в случае с богами (нектар считается содержащим экстракты чудесных трав); через практику йоги, как в случае с йогами; чудесной властью заклинаний, как в случае с отдельными сиддхами; силой тапаса (аскезы), как в случае с некоторыми мудрецами; и на основании дарованных благ, как в случае с Архитектором Вселенной (Вишвакармой).

"Чтобы сделать новую концепцию эффективной, необходимо забыть старые ассоциации, и новая концепция будет продолжаться только до тех пор, пока она не будет заблокирована старыми. Концепция сильна, если ей не препятствует какая-либо предшествующая концепция, которая, в противном случае, разрушает её. Она действенна только тогда, когда сильна и полна воли; таким способом становятся достижимыми даже великие вещи.

16. "Твои концепции не осуществляются по вышеупомянутой причине. Поэтому ты должен практиковать сосредоточение мысли, если ты желаешь, чтобы твои собственные творения имели место.

17-23. "Сейчас я расскажу тебе о различиях во времени и пространстве. Ты не сведущ в делах этого мира, и поэтому ты заинтригован всем этим. Сейчас я разъясню появление этих различий. Солнце помогает всем видеть, но ослепляет сов; вода - местожительство рыб, но человек в ней тонет; огонь сжигает человека, но является пищей для птиц титтири; огонь обычно тушится водой, но он властвует посреди океана во время растворения мира. Подобные несоответствия наблюдаемы повсеместно. Люди и животные участвуют в действиях с помощью своих членов и органов чувств, в то время как духи делают это с помощью тел других существ. Подобные случаи неисчислимы. Их объяснение заключается в следующем:

24-25. "Зрение свойственно глазу, и оно не может существовать без него. Глаз жёлтого цвета видит всё жёлтым, а повреждённый глаз создаёт двойственное изображение единственного объекта.

26-32. "Таким образом, неправильное видение - прямой результат ненормальных глаз. Говорят, что карандаки, живущие на восточном острове, видят всё красным; так же и жители острова Раманака видят всё вверх ногами. Можно услышать намного более странные истории подобного рода, которые обусловлены ненормальным зрением. Все эти искажения зрения могут быть исправлены соответствующим лечением. То же самое применимо и к другим чувствам, включая ум. Отношение между пространством и объектами и между временем и событиями соответствует тому, как ты сам их оцениваешь; между ними нет никаких свойственных им самим внутренних отношений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги